2 Coríntios 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua pua-paleha jaꞌa sèna ka laku lole lula-nèti Yesus Kristus dènge dhèu asa mia-mia. Yesus Kristus èèna, dhu Ama Lamatua pajꞌujꞌu karèi nèti uru-uru ka. Ari èdhi Timotius ètu neꞌe kahèi. Na hia lii mahoꞌo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Jaꞌa sabajꞌa mi Ama èdhi, nuka Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jaꞌa manèngi ho Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra dènge miu, sèna ka miu mamuri dame dènge mera-milu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Dadꞌèi jiꞌi ka ladhe dhèu aaꞌi-aaꞌi dedꞌe padedha-dedha kolongara Ama Lamatua. Te Nèngu èèna, Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Rasa kasia aaꞌi-aaꞌi kapua nèti Nèngu, aa Nèngu ka dhu paꞌèra dꞌara èdhi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Nèngu ka pamahoꞌo dꞌara èdhi ladhe èdhi ètu dꞌara sasusa. Nèti èèna ka, èdhi kahèi bisa pamahoꞌo dhèu leo dhu paraga dènge sasusa. Te èdhi bisa paꞌèra dꞌara rèngu, sama sèmi Lamatua paꞌèra le dꞌara èdhi.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kristus abhu le susa ae-ae hia èdhi. De, lula Kristus rasa le susa sèmi èèna, nèti èèna ka Ama Na paꞌèra dꞌara èdhi taruu, ladhe èdhi paraga dènge susa.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ladhe jiꞌi ètu neꞌe abhu susa, Ama Lamatua paꞌèra dꞌara jiꞌi. Aa ladhe jiꞌi paraga dènge jꞌajꞌèra, hèia taha dènge dꞌara taleo, na, miu hudꞌi meꞌa kahèi, Lamatua pake jꞌara sèmi neꞌe sèna ka paꞌèra dꞌara miu, ho patalale miu nèti koasa bhabhelu-katubꞌa. Te ladhe miu abhu sasusa sama sèmi jiꞌi, Lamatua paꞌèra dꞌara miu, sèna ka miu bisa taha mere dènge dꞌara taleo kahèi.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Nèti èèna ka, jiꞌi ngeꞌa mèu, na, miu bisa taha mere dènge èra. Te jiꞌi ngeꞌa, na, ladhe miu abhu jꞌajꞌèra sama sèmi jiꞌi, Lamatua paꞌèra dꞌara miu, aa Nèngu paꞌèra dꞌara jiꞌi kahèi.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Dadꞌèi jiꞌi sèna ka miu meꞌa mèu sasusa dhu jiꞌi abhu ètu propensi Asia. Jiꞌi rasa bia, risi nèti dhu jiꞌi bisa pasae, toke jiꞌi oe ele ngangee, lula jiꞌi pangee, na, jiꞌi madhe kèna.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Jiꞌi rasa bia, nuka sèmi dhèu èci ropa tadèngi hakim pamaꞌète hahuku pamadhe ne. Te ngaa aaꞌi-aaꞌi se jꞌajꞌi, sèna ka jiꞌi parcaya Ama Lamatua, aa baku parcaya ngiꞌu jiꞌi unu mi. Te Lamatua èèna ka dhu unu koasa ho pamamuri hari dhèu madhe.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Nèngu ka dhu pakajꞌèu le jiꞌi nèti bhabhelu, lodꞌo jiꞌi oe madhe. Bèli-camèdꞌa Nèngu neo pakajꞌèu jiꞌi nèti bhabhelu-katubꞌa kahèi. Aa jiꞌi maꞌète boe sanao, sèna ka Na pakajꞌèu taruu jiꞌi nèti bhabhelu-katubꞌa.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Ladhe miu loe boe sabajꞌa hia jiꞌi, èèna ka soru-bara jiꞌi kahèi, te Ama Lamatua neo tao jꞌara dhu beꞌa ae-ae hia mi jiꞌi. Nèngu tao jꞌara èèna, lula dhèu ae dhu sabajꞌa hia jiꞌi. Hèia lodꞌo dhèu ae sanèdꞌe jiꞌi, rèngu manèngi makasi ae-ae mi Ama Lamatua kahèi.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Jiꞌi bisa koa-kadꞌiri iisi jiꞌi, lula jiꞌi ngeꞌa ètu dꞌara iiki jiꞌi, ngaa dhu jiꞌi adꞌu-ue ètu rai-haha ne, madhutu dadꞌèi Lamatua dhu Na pangèdꞌu mi jiꞌi. Jiꞌi rai boe nèti sasabꞌa-laꞌa ne, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa rèdhi jiꞌi sabꞌa dènge dꞌara mola. Jiꞌi pakako sasabꞌa jiꞌi, pake boe mamèu dhu mai nèti rai-haha ne, te ngaa mamèu dhu kapua na nèti Ama Lamatua. Te Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi jiꞌi. Nèti èèna ka, jiꞌi bisa asa tabha èra ètu dꞌara sasabꞌa-laꞌa lodꞌo jiꞌi bera-bera dènge miu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Jaꞌa suri hia miu dhodhoka jꞌara-jꞌara dhu miu bisa baca aa bisa meꞌa mèu. Limuri ne miu meꞌa le naneo jaꞌa cahagꞌe. Te ngaa jaꞌa sanao, sèna ka bèli-camèdꞌa miu bisa meꞌa mèu risi hari.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Neꞌe ne, miu meꞌa ciki era lula-nèti jiꞌi se. Te ngaa èèna na, lodꞌo Kètu èdhi, Yesus Kristus mai hari ka, jaꞌa keꞌa, na, miu meꞌa jꞌara ae-ae. Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa koa-kadꞌiri jiꞌi, sama sèmi jiꞌi koa-kadꞌiri miu kahèi.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Lula jaꞌa keꞌa, na, miu meꞌa jꞌara aaꞌi-aaꞌi se, nèti èèna ka ca hari na, jaꞌa pamaꞌète kore le, ho dhiu ngadꞌo hari miu, sèna ka miu bisa abhu mèngi-nale dua hari.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 De uru èèna jaꞌa dhu pangee, ladhe jꞌajꞌi laku asa propensi Makedonia, na, jaꞌa bisa dhuli ngadꞌo miu. Ho ladhe jaꞌa lèpa nèti Makedonia, jaꞌa bisa dhuli hari paꞌasu-pareo dènge miu. Dènge sèmi èèna, miu bisa soru-bara jaꞌa, ho bisa laku taruu asa propensi Yudea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Te ngaa tasamia? Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa peka, neo dhiu pangadꞌo dènge miu, ele boe mi pangee, na, jaꞌa uri kore mèka, si? Do, miu pangee, na, jaꞌa dhodhoka pamaꞌète madhutu dadꞌèi dꞌara jaꞌa di, sama sèmi dhèu leo ètu rai-haha ne, si? Do, miu pangee, na, jaꞌa ne dhèu dhu peka leo, tao leo, ho dꞌèi, peka na, “Oo.” Aa te ngaa jaꞌa ngee ètu dꞌara jaꞌa, na, “Aadꞌo!” Ele boe miu pangee, na, jaꞌa sèmi èèna ka, si?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Èdhi bisa parcaya Ama Lamatua, lula Nèngu peka ca jꞌara, tatu Na tao madhutu. Nèti èèna ka, jiꞌi sama sèmi èèna kahèi. Ladhe jiꞌi dhaa, peka na, “Oo,” na jiꞌi pangee boe, na, “Aadꞌo.”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Jaꞌa, Silas dènge Timotius dhu ajꞌa le miu lula-nèti Yesus Kristus, Ana Ama Lamatua. Nèngu dhu kapodꞌe-kabèli boe, peka na, “oo”, te ngaa aꞌabhu na, “aadꞌo”. Nèngu ne ubꞌa boe, te ladhe Na peka na, “oo”, aꞌabhu Na tareꞌa-reꞌa, “oo”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajaji tèke, èèna na Na pajꞌajꞌi si. Nèti èèna ka, ladhe Yesus pamoa ca jꞌara, peka na, “oo”, èdhi bisa dhaa, na, “Tareꞌa! Lèke sèmi èèna!” Lula jiꞌi ngeꞌa le ngaa dhu Yesus neo tao. Jiꞌi peka jꞌara ne, sèna ka padꞌelo dadedha Ama Lamatua.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Lamatua neꞌe ka dhu hagꞌe nare miu dènge jiꞌi. Nèngu ka dhu dedꞌe nare èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Nèngu kahèi dhu tao èdhi taha taruu.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Nèngu ka dhu hia Roh Na, ho uri èdhi, aa padꞌelo hia èdhi ngaa dhu Nèngu neo tao. Èèna nuka sèmi dhèu èci dhu tao tadha mi mèdha èci, sèna ka peka na, mèdha èèna unu nèngu.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Jaꞌa manèngi, sèna ka Lamatua mesa Na jꞌajꞌi sakasii mi lii padhai jaꞌa ne. Te Lamatua neꞌa dꞌara jaꞌa. Nèngu neꞌa, nga tao ka jaꞌa lake kore mèka dhiu asa Korintus. Jaꞌa koꞌo boe pamakae miu, nèti èèna ka jaꞌa dhae dhiu mèka.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Jiꞌi ngoꞌo boe pakapai ngiꞌu jꞌajꞌi dhèu kapai, ho laka-seti miu, peka na, miu hudꞌi parcaya mi cee. Te ngaa jiꞌi sabꞌa sama-sama dènge miu, sèna ka dꞌara miu bisa karejꞌe-karae. Te miu bisa taha paꞌèra, lula miu lèka Ama Lamatua.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.