2 Coríntios 11
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Jaꞌa neo padhai lii sama sèmi dhèu goa. De miu nanene sèku! Lii jaꞌa sèmi neꞌe ka:
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 jaꞌa nuka sèmi ama miu, aa miu nuka sèmi ana bhèni jaꞌa dhu dhèu lii dꞌai le. Dhèu dhu lii dꞌai miu èèna, nuka Kristus. Ka jaꞌa ate sale boe miu, sèna ka ladhe dꞌai lodꞌo miu kabꞌi, miu kalora iisi era. Hèia jaꞌa jꞌaga miu, sèna ka dhèu leo baku gagai miu, ho paꞌele iie parcaya miu.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Neꞌe ne miu madhutu jꞌara mamuri Kristus dènge dꞌara mola. Te ngaa jaꞌa madhaꞌu, mage dhoka dhèu tipu rare, miu sèna ka miu piku eele nèti jꞌara mola èèna, nuka sèmi uru èèna mege tipu nare Hawa. Mege ne bisa tipu sèmi èèna, lula nèngu baki nèti kapodꞌe-kabèli!
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ladhe lodꞌo-lodꞌo miu paraga dènge dhèu sèmi sèra sa, ho ra ajꞌa-nori miu lula-nèti Yesus ropa leo dhu sama boe dènge Yesus dhu jiꞌi ajꞌa-nori miu, na, tasamia ka miu lèka lii padhai ra? Uru èèna, miu bhoke le dꞌara miu ho sèmi mere Roh Mola-Mèci Lamatua, sèna ka Na ator miu. Te ngaa tasamia ka limuri ne, miu neo hari sèmi mere roh ropa leo èci? Uru èèna, miu lèka Lii Lolo Beꞌa Kristus dhu jiꞌi ajꞌa miu. Te ngaa tasamia ka limuri ne miu parcaya hari aꞌajꞌa ropa leo?
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Dhèu se padedha iisi ra, peka na, rèngu ka dhèu pajuu-paleha Lamatua dhu kapai risi. Madhutu ngangee miu, hak rèngu se risi nèti hak jaꞌa, do? Aadꞌo! Jaꞌa pake boe ngangee sèmi sèra.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Masi ka jaꞌa dꞌèlu-mèu boe ètu dꞌara lii padhai pake lii dedha, te ngaa keꞌa mèu sasoa nèti ngaa dhu jaꞌa padhue-padhai. Miu dhu meꞌa le jꞌara seꞌe, lula jaꞌa peka pahari-pahari le dènge miu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Lodꞌo jaꞌa ajꞌa miu Lii Holo-Nori Ama Lamatua, jaꞌa manèngi boe miu ogo-oru hia jaꞌa. Jaꞌa tao iisi nuka sèmi ana iiki sa, sèna ka bisa dedꞌe padedha miu. Teko-teko nèti jꞌara neꞌe ka miu neo pasala jaꞌa, do?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Te dhèu parcaya nèti jumaꞌat era leo sèra ka dhu tago jaꞌa, sèna ka jaꞌa bisa ladhe-leru miu. Neꞌe èci èèna ka dènge jaꞌa kore nèti rèngu ho soru-bara miu.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, ladhe jaꞌa parluu ngaa-ngaa, na, jaꞌa manèngi boe miu, aa pabia boe miu. Aꞌari èdhi dhu mai nèti propensi Makedonia ka dhu soru-bara jaꞌa. Te ngaa jaꞌa pabia kèdhi mèka miu, aa bèli-camèdꞌa jaꞌa pabia boe miu sèmi èèna kahèi.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Lii Holo-Nori Kristus ne lèke tareꞌa-reꞌa. Jaꞌa lèka mèu, na, lii padhai jaꞌa lèke kahèi, lula jaꞌa paꞌèki dènge Kristus. Abhu boe ca dhèu sa ètu propensi Akaya dhu bisa kutu hèbꞌa jaꞌa, aa kai jaꞌa sèna ka baku padhai lii padedha, peka na, jaꞌa pabia boe miu sèmi èèna.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Nga tao ka jaꞌa peka sèmi neꞌe? Ele boe, lula jaꞌa sue boe miu, do? Masi ka miu pangee sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua neꞌa, na, jaꞌa sue miu.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa tao kèdhi le, jaꞌa tao taruu. Dènge sèmi èèna, dhèu dhu tema padedha iisi, peka na, tatao rèngu sèra èci èèna ka dènge tatao jiꞌi, na, padhai lii rèngu dènge boe kolo-kapua.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Rèngu peka, na, Lamatua ka dhu pajuu-paleha rèngu. Rèngu se, dhèu sabꞌa dhu dꞌèi leko-monya dhèu! Dhèu se tao iisi ra nuka sèmi dhèu pajuu-paleha dhu lèke nèti Kristus. Aa te ngaa rèngu se dhoka padhai lii hèbꞌa-hua!
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Miu baku cagꞌagꞌa! Te dhèu aae nidhu kahèi tao iisi na sama sèmi ana-ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga dhu nèti saraa aa dꞌara beꞌa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Nèti èèna ka, miu baku malaa ladhe dhèu sabꞌa na neo tao iisi ra nuka sèmi dhèu dhu sabꞌa dènge dꞌara mola. Sanèdꞌe, te èèna na Ama Lamatua bꞌala bhabhelu-katubꞌa rèngu.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Ladhe moꞌo, na, jaꞌa padhai lii hari ciki sama sèmi dhèu goa. Te jaꞌa neo padhai lii padedha iisi ciki.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Dhu jaꞌa suri padedha iisi ne, dhoka neo padhai lii sama sèmi dhèu goa sa. Te lii padhai jaꞌa ne kapua na nèti boe Lamatua èdhi.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Abhu dhèu ae dhu dꞌèi dedꞌe padedha ngiꞌu ra madhutu tatao dhèu rai-haha ne. De jaꞌa neo padhai lii padedha iisi kahèi sama sèmi rèngu.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Te miu dhu pangee, na, ngangee miu mola ladhe paraga dènge ca dhèu dhu kahadhu bia, na, miu soro tèke ne, si?
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Ladhe dhèu leo tao miu madhutu dadꞌèi rèngu, na, miu soro tèke si. Nuka sèmi: ladhe dhèu tao miu sèmi ènu sa, miu soro tèke ne, do? Ladhe abhu dhu manaꞌu mèdha miu, miu soro tèke ne, do? Ladhe abhu dhèu tipu miu, miu soro tèke ne, do? Ladhe dhèu tao iisi nuka sèmi dhèu kapai, aa pahahe miu nuka sèmi ana iiki sa, na, miu soro tèke ne, do? Sèmi èèna kahèi, ladhe abhu dhèu dhu tèbꞌe miu, na, miu soro tèke ne sène.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Te ngaa baku nasa! Te jaꞌa makae, lula jiꞌi roe aala-aala. Te jiꞌi lake ngare boe tao sèmi èèna, sama sèmi dhèu sèra tao mi dedha miu.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Rèngu se dhèu Ibrani tareꞌa-reꞌa, do? Oo! Jaꞌa kahèi dhèu Ibrani. Rèngu dhèu Israꞌel, do? Oo! Jaꞌa kahèi. Rèngu sèra ana-èpu Abraham, do? Oo! Jaꞌa kahèi.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Rèngu sèra dhèu sabꞌa hia Kristus, do? Oo! Jaꞌa kahèi sèmi èèna. (Baku bhèlu, te jaꞌa padhai lii paleko ne!) Mema, jaꞌa peka na, jaꞌa sama sèmi rèngu. Aa te ngaa jaꞌa risi nèti rèngu. Te jaꞌa sabꞌa bia risi. Ra bèdho jaꞌa ae risi. Ra game jaꞌa ae risi. Jaꞌa kahèi oe madhe pahari-pahari ae risi nèti rèngu.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Ètu dꞌara adhe-aai dhèu jaꞌa, dhèu Yahudi, ra hake paparu jaꞌa lèmi hari. Lodꞌo-lodꞌo ra hake paparu jaꞌa, na, ra hake tèlu nguru ceo hari pake gui.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Tèlu hari, dhèu hake jaꞌa pake ajꞌu. Ca tèka dhèu pèci neo pamadhe jaꞌa. Jaꞌa molo dènge kapa tèlu hari. Dꞌara ca mèu ca mèda, jaꞌa lebꞌo-lebꞌo ètu dꞌara dhasi.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Jaꞌa laku kajꞌèu asa mia-mia pahari-pahari. Ètu dꞌara kakako ne, jaꞌa paraga dènge jꞌajꞌèra rupa-rupa, dhu tao jaꞌa oe madhe. Nuka sèmi: nèti èi aae lala ètu dꞌara loko aae, nèti parapo, nèti dhèu jaꞌa dhèu Yahudi, nèti dhèu Yahudi boe, aa nèti dhèu dhu tao ngiꞌu ra sama sèmi aꞌari dhèu parcaya, aa te ngaa rèngu leko-monya. Jaꞌa oe madhe kahèi ètu talora lèu, ètu dꞌara kota, dènge era dhèu pea boe.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Jaꞌa sabꞌa bia, aa paraga dènge sasusa ae-ae. Lodꞌo ae ka dhu jaꞌa bisa boe bhèjꞌi. Jaꞌa manganga dènge koko-kamango kahèi. Pahari-pahari kuꞌa boe ngaa-ngaa. Abhu kahèi lodꞌo dhu jaꞌa unu boe mèdha-papake, ka maringi oe madhe.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aa ladhe moꞌo boe ige jꞌara seꞌe, na, ige sèmi neꞌe ka: te bèli-bèli jaꞌa jꞌajꞌi ngangee kapai, lula ngee kèdhi aꞌari èdhi dhèu parcaya dhu pakaboko ètu mia-mia.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ladhe abhu dhèu dhu rasa roe-bhilu dhu bisa boe sabꞌa ngaa-ngaa, na, sanèdꞌe jaꞌa. Te jaꞌa sèmi èèna kahèi. Ladhe abhu dhèu dhu dadugu dhèu-dhèu parcaya sèna ka tao jꞌara karehe sama-sama dènge rèngu, na, jaꞌa makae, aa nasa.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ladhe jaꞌa neo padedha iisi, na, beꞌa risi jaꞌa padedha iisi lula-nèti jꞌara-jꞌara dhu padꞌelo raroe jaꞌa. Tareꞌa!
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kètu èdhi Yesus, dènge Ama Na, Ama Lamatua reꞌa, na, jaꞌa monya boe. Dhu lèke, ladhe dhèu koa-kio Ne toke dꞌai mia-mia.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Conto nuka sèmi, uru èèna ètu kota Damsik, gubernur nèti dhèu aae Aretas pua dhèu mate ho kèpe jaꞌa ètu hèbꞌa tedhe kota.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Te ngaa angalai jaꞌa pamaso jaꞌa asa dꞌara karogo èci. Ka ra dulu jaꞌa dènge dhari re liꞌu tembok kota. Hèia gubernur kèpe nare boe jaꞌa. De sanèdꞌe, ladhe jaꞌa mesa-mesa ku, tatu bisa boe, si?
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.