2 Coríntios 11
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Jaꞌa neo padhai lii sama sèmi dhèu goa. De miu nanene sèku! Lii jaꞌa sèmi neꞌe ka:
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 jaꞌa nuka sèmi ama miu, aa miu nuka sèmi ana bhèni jaꞌa dhu dhèu lii dꞌai le. Dhèu dhu lii dꞌai miu èèna, nuka Kristus. Ka jaꞌa ate sale boe miu, sèna ka ladhe dꞌai lodꞌo miu kabꞌi, miu kalora iisi era. Hèia jaꞌa jꞌaga miu, sèna ka dhèu leo baku gagai miu, ho paꞌele iie parcaya miu.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Neꞌe ne miu madhutu jꞌara mamuri Kristus dènge dꞌara mola. Te ngaa jaꞌa madhaꞌu, mage dhoka dhèu tipu rare, miu sèna ka miu piku eele nèti jꞌara mola èèna, nuka sèmi uru èèna mege tipu nare Hawa. Mege ne bisa tipu sèmi èèna, lula nèngu baki nèti kapodꞌe-kabèli!
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Ladhe lodꞌo-lodꞌo miu paraga dènge dhèu sèmi sèra sa, ho ra ajꞌa-nori miu lula-nèti Yesus ropa leo dhu sama boe dènge Yesus dhu jiꞌi ajꞌa-nori miu, na, tasamia ka miu lèka lii padhai ra? Uru èèna, miu bhoke le dꞌara miu ho sèmi mere Roh Mola-Mèci Lamatua, sèna ka Na ator miu. Te ngaa tasamia ka limuri ne, miu neo hari sèmi mere roh ropa leo èci? Uru èèna, miu lèka Lii Lolo Beꞌa Kristus dhu jiꞌi ajꞌa miu. Te ngaa tasamia ka limuri ne miu parcaya hari aꞌajꞌa ropa leo?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Dhèu se padedha iisi ra, peka na, rèngu ka dhèu pajuu-paleha Lamatua dhu kapai risi. Madhutu ngangee miu, hak rèngu se risi nèti hak jaꞌa, do? Aadꞌo! Jaꞌa pake boe ngangee sèmi sèra.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Masi ka jaꞌa dꞌèlu-mèu boe ètu dꞌara lii padhai pake lii dedha, te ngaa keꞌa mèu sasoa nèti ngaa dhu jaꞌa padhue-padhai. Miu dhu meꞌa le jꞌara seꞌe, lula jaꞌa peka pahari-pahari le dènge miu.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Lodꞌo jaꞌa ajꞌa miu Lii Holo-Nori Ama Lamatua, jaꞌa manèngi boe miu ogo-oru hia jaꞌa. Jaꞌa tao iisi nuka sèmi ana iiki sa, sèna ka bisa dedꞌe padedha miu. Teko-teko nèti jꞌara neꞌe ka miu neo pasala jaꞌa, do?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Te dhèu parcaya nèti jumaꞌat era leo sèra ka dhu tago jaꞌa, sèna ka jaꞌa bisa ladhe-leru miu. Neꞌe èci èèna ka dènge jaꞌa kore nèti rèngu ho soru-bara miu.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, ladhe jaꞌa parluu ngaa-ngaa, na, jaꞌa manèngi boe miu, aa pabia boe miu. Aꞌari èdhi dhu mai nèti propensi Makedonia ka dhu soru-bara jaꞌa. Te ngaa jaꞌa pabia kèdhi mèka miu, aa bèli-camèdꞌa jaꞌa pabia boe miu sèmi èèna kahèi.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Lii Holo-Nori Kristus ne lèke tareꞌa-reꞌa. Jaꞌa lèka mèu, na, lii padhai jaꞌa lèke kahèi, lula jaꞌa paꞌèki dènge Kristus. Abhu boe ca dhèu sa ètu propensi Akaya dhu bisa kutu hèbꞌa jaꞌa, aa kai jaꞌa sèna ka baku padhai lii padedha, peka na, jaꞌa pabia boe miu sèmi èèna.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Nga tao ka jaꞌa peka sèmi neꞌe? Ele boe, lula jaꞌa sue boe miu, do? Masi ka miu pangee sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua neꞌa, na, jaꞌa sue miu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Jꞌara-jꞌara dhu jaꞌa tao kèdhi le, jaꞌa tao taruu. Dènge sèmi èèna, dhèu dhu tema padedha iisi, peka na, tatao rèngu sèra èci èèna ka dènge tatao jiꞌi, na, padhai lii rèngu dènge boe kolo-kapua.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Rèngu peka, na, Lamatua ka dhu pajuu-paleha rèngu. Rèngu se, dhèu sabꞌa dhu dꞌèi leko-monya dhèu! Dhèu se tao iisi ra nuka sèmi dhèu pajuu-paleha dhu lèke nèti Kristus. Aa te ngaa rèngu se dhoka padhai lii hèbꞌa-hua!
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Miu baku cagꞌagꞌa! Te dhèu aae nidhu kahèi tao iisi na sama sèmi ana-ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga dhu nèti saraa aa dꞌara beꞌa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Nèti èèna ka, miu baku malaa ladhe dhèu sabꞌa na neo tao iisi ra nuka sèmi dhèu dhu sabꞌa dènge dꞌara mola. Sanèdꞌe, te èèna na Ama Lamatua bꞌala bhabhelu-katubꞌa rèngu.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ladhe moꞌo, na, jaꞌa padhai lii hari ciki sama sèmi dhèu goa. Te jaꞌa neo padhai lii padedha iisi ciki.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Dhu jaꞌa suri padedha iisi ne, dhoka neo padhai lii sama sèmi dhèu goa sa. Te lii padhai jaꞌa ne kapua na nèti boe Lamatua èdhi.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Abhu dhèu ae dhu dꞌèi dedꞌe padedha ngiꞌu ra madhutu tatao dhèu rai-haha ne. De jaꞌa neo padhai lii padedha iisi kahèi sama sèmi rèngu.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Te miu dhu pangee, na, ngangee miu mola ladhe paraga dènge ca dhèu dhu kahadhu bia, na, miu soro tèke ne, si?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ladhe dhèu leo tao miu madhutu dadꞌèi rèngu, na, miu soro tèke si. Nuka sèmi: ladhe dhèu tao miu sèmi ènu sa, miu soro tèke ne, do? Ladhe abhu dhu manaꞌu mèdha miu, miu soro tèke ne, do? Ladhe abhu dhèu tipu miu, miu soro tèke ne, do? Ladhe dhèu tao iisi nuka sèmi dhèu kapai, aa pahahe miu nuka sèmi ana iiki sa, na, miu soro tèke ne, do? Sèmi èèna kahèi, ladhe abhu dhèu dhu tèbꞌe miu, na, miu soro tèke ne sène.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Te ngaa baku nasa! Te jaꞌa makae, lula jiꞌi roe aala-aala. Te jiꞌi lake ngare boe tao sèmi èèna, sama sèmi dhèu sèra tao mi dedha miu.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Rèngu se dhèu Ibrani tareꞌa-reꞌa, do? Oo! Jaꞌa kahèi dhèu Ibrani. Rèngu dhèu Israꞌel, do? Oo! Jaꞌa kahèi. Rèngu sèra ana-èpu Abraham, do? Oo! Jaꞌa kahèi.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Rèngu sèra dhèu sabꞌa hia Kristus, do? Oo! Jaꞌa kahèi sèmi èèna. (Baku bhèlu, te jaꞌa padhai lii paleko ne!) Mema, jaꞌa peka na, jaꞌa sama sèmi rèngu. Aa te ngaa jaꞌa risi nèti rèngu. Te jaꞌa sabꞌa bia risi. Ra bèdho jaꞌa ae risi. Ra game jaꞌa ae risi. Jaꞌa kahèi oe madhe pahari-pahari ae risi nèti rèngu.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ètu dꞌara adhe-aai dhèu jaꞌa, dhèu Yahudi, ra hake paparu jaꞌa lèmi hari. Lodꞌo-lodꞌo ra hake paparu jaꞌa, na, ra hake tèlu nguru ceo hari pake gui.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Tèlu hari, dhèu hake jaꞌa pake ajꞌu. Ca tèka dhèu pèci neo pamadhe jaꞌa. Jaꞌa molo dènge kapa tèlu hari. Dꞌara ca mèu ca mèda, jaꞌa lebꞌo-lebꞌo ètu dꞌara dhasi.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Jaꞌa laku kajꞌèu asa mia-mia pahari-pahari. Ètu dꞌara kakako ne, jaꞌa paraga dènge jꞌajꞌèra rupa-rupa, dhu tao jaꞌa oe madhe. Nuka sèmi: nèti èi aae lala ètu dꞌara loko aae, nèti parapo, nèti dhèu jaꞌa dhèu Yahudi, nèti dhèu Yahudi boe, aa nèti dhèu dhu tao ngiꞌu ra sama sèmi aꞌari dhèu parcaya, aa te ngaa rèngu leko-monya. Jaꞌa oe madhe kahèi ètu talora lèu, ètu dꞌara kota, dènge era dhèu pea boe.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Jaꞌa sabꞌa bia, aa paraga dènge sasusa ae-ae. Lodꞌo ae ka dhu jaꞌa bisa boe bhèjꞌi. Jaꞌa manganga dènge koko-kamango kahèi. Pahari-pahari kuꞌa boe ngaa-ngaa. Abhu kahèi lodꞌo dhu jaꞌa unu boe mèdha-papake, ka maringi oe madhe.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Aa ladhe moꞌo boe ige jꞌara seꞌe, na, ige sèmi neꞌe ka: te bèli-bèli jaꞌa jꞌajꞌi ngangee kapai, lula ngee kèdhi aꞌari èdhi dhèu parcaya dhu pakaboko ètu mia-mia.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ladhe abhu dhèu dhu rasa roe-bhilu dhu bisa boe sabꞌa ngaa-ngaa, na, sanèdꞌe jaꞌa. Te jaꞌa sèmi èèna kahèi. Ladhe abhu dhèu dhu dadugu dhèu-dhèu parcaya sèna ka tao jꞌara karehe sama-sama dènge rèngu, na, jaꞌa makae, aa nasa.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ladhe jaꞌa neo padedha iisi, na, beꞌa risi jaꞌa padedha iisi lula-nèti jꞌara-jꞌara dhu padꞌelo raroe jaꞌa. Tareꞌa!
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Kètu èdhi Yesus, dènge Ama Na, Ama Lamatua reꞌa, na, jaꞌa monya boe. Dhu lèke, ladhe dhèu koa-kio Ne toke dꞌai mia-mia.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Conto nuka sèmi, uru èèna ètu kota Damsik, gubernur nèti dhèu aae Aretas pua dhèu mate ho kèpe jaꞌa ètu hèbꞌa tedhe kota.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Te ngaa angalai jaꞌa pamaso jaꞌa asa dꞌara karogo èci. Ka ra dulu jaꞌa dènge dhari re liꞌu tembok kota. Hèia gubernur kèpe nare boe jaꞌa. De sanèdꞌe, ladhe jaꞌa mesa-mesa ku, tatu bisa boe, si?
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.