1 Tessalonicenses 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De aꞌari, sèmi neꞌe ka! Jiꞌi pamako miu sèna ka miu mamuri pamahoꞌo dꞌara Ama Lamatua, sèmi dhu jiꞌi ajꞌa le miu. Mema mamuri miu madhutu le jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, te ngaa lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua Yesus, ka jiꞌi manèngi miu ho tenge jꞌara dhu beꞌa risi hari.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le ngaa dhu jiꞌi ajꞌa miu, pake koasa nèti Lamatua Yesus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dadꞌèi Ama Lamatua nuka: mamuri mola-mèci! Baku mamuri kajꞌalu ètu dꞌara paꞌèci bhèni-mone.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Miu hudꞌi meꞌa lalau ngiꞌu miu unu mi, sèna ka mamuri mola-mèci ho dhèu pakabꞌua miu.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Baku mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara mi, sèmi dhèu dhu dhae tadhe mèka Ama Lamatua.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mage abhu dhèu dhu neo tao karehe, aa neo tenge oto dhu risi nèti dhèu dhu sama-sama parcaya Ama Lamatua. Te Ama Lamatua ka, Kètu dhu èèna na bꞌala bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi sèra. Jꞌara seꞌe, jiꞌi peka le dènge miu pèri-pèri hari, aa pasanèdꞌe le miu karèi nèti uru ka.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Te Ama Lamatua paroa nare le èdhi sèna ka jꞌajꞌi mi dhèu unu Na. Madhutu dadꞌèi Na, èdhi hudꞌi mamuri dènge mola-mèci, baku dènge kajꞌalu, sèmi dhèu dhu tao jꞌara makae. Baku sèmi èèna!
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Nèti èèna ka, dhèu cee ka dhu madhutu boe lii holo-nori ne, nèngu èèna sèmi boe jiꞌi, aa tule eele Ama Lamatua kahèi dhu hia le miu Roh Na dhu Mola-Mèci.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Madhutu ngangee jaꞌa, suri hari ia ka hia miu jꞌara-jꞌara pasue aꞌari dènge aꞌari, lula Ama Lamatua mesa Na ka dhu peka le, na, miu hudꞌi pasue ku èci dènge èci.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Jiꞌi tadèngi le, miu sue aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu propensi Makedonia nèi. Te ngaa aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi manèngi sèna ka miu sue dhèu leo risi eele hari.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Tenge jꞌara sèna ka miu mamuri dènge mera-milu. Baku soro iisi sa dꞌara lii langu dhèu leo, te ngaa èci-èci ka laladhe mamuri na. Miu hudꞌi sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge kacui-aai miu mesa mi. Baku maena dhèu leo. Seꞌe se jiꞌi pasanèdꞌe le miu, karèi nèti uru ka.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ladhe miu mamuri sèmi èèna, miu pabia boe dhèu leo. Ladhe dhèu dhu lèka boe Kristus rèdhi miu mamuri sèmi èèna, tatu ra peka na, “Waa! Dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus sèra, mamuri ra mola tareꞌa, nga!”
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Aꞌari! Limuri ne, jaꞌa neo peka ngaa èci, sèna ka miu meꞌa mèu, jꞌara-jꞌara lula-nèti dhèu madhe. Èdhi teꞌa, na, dhèu dhu madhe le, bèli-camèdꞌa, na mamuri hari. De ladhe nèti dhèu unu Lamatua èci madhe, miu baku tao ngiꞌu mi jꞌèra nuka sèmi dhèu leo dhu reꞌa boe jꞌara èèna.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Te èdhi teꞌa, na, Yesus dhu madhe le, ka Ama Lamatua pamamuri hari Ne. De ladhe sèmi èèna, tatu Ama Lamatua pamamuri hari kahèi dhèu parcaya dhu madhe sèra, aa oru nare si aaꞌi-aaꞌi ra bera-bera dènge Lamatua Yesus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 — ausente —
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 De ladhe sèmi èèna, miu hudꞌi paꞌèki lii ajꞌa-nori ne, sèna ka paꞌèra dꞌara miu èci dènge èci.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.