1 Tessalonicenses 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De aꞌari, sèmi neꞌe ka! Jiꞌi pamako miu sèna ka miu mamuri pamahoꞌo dꞌara Ama Lamatua, sèmi dhu jiꞌi ajꞌa le miu. Mema mamuri miu madhutu le jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, te ngaa lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua Yesus, ka jiꞌi manèngi miu ho tenge jꞌara dhu beꞌa risi hari.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le ngaa dhu jiꞌi ajꞌa miu, pake koasa nèti Lamatua Yesus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dadꞌèi Ama Lamatua nuka: mamuri mola-mèci! Baku mamuri kajꞌalu ètu dꞌara paꞌèci bhèni-mone.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Miu hudꞌi meꞌa lalau ngiꞌu miu unu mi, sèna ka mamuri mola-mèci ho dhèu pakabꞌua miu.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Baku mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara mi, sèmi dhèu dhu dhae tadhe mèka Ama Lamatua.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mage abhu dhèu dhu neo tao karehe, aa neo tenge oto dhu risi nèti dhèu dhu sama-sama parcaya Ama Lamatua. Te Ama Lamatua ka, Kètu dhu èèna na bꞌala bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi sèra. Jꞌara seꞌe, jiꞌi peka le dènge miu pèri-pèri hari, aa pasanèdꞌe le miu karèi nèti uru ka.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Te Ama Lamatua paroa nare le èdhi sèna ka jꞌajꞌi mi dhèu unu Na. Madhutu dadꞌèi Na, èdhi hudꞌi mamuri dènge mola-mèci, baku dènge kajꞌalu, sèmi dhèu dhu tao jꞌara makae. Baku sèmi èèna!
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Nèti èèna ka, dhèu cee ka dhu madhutu boe lii holo-nori ne, nèngu èèna sèmi boe jiꞌi, aa tule eele Ama Lamatua kahèi dhu hia le miu Roh Na dhu Mola-Mèci.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Madhutu ngangee jaꞌa, suri hari ia ka hia miu jꞌara-jꞌara pasue aꞌari dènge aꞌari, lula Ama Lamatua mesa Na ka dhu peka le, na, miu hudꞌi pasue ku èci dènge èci.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Jiꞌi tadèngi le, miu sue aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu propensi Makedonia nèi. Te ngaa aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi manèngi sèna ka miu sue dhèu leo risi eele hari.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tenge jꞌara sèna ka miu mamuri dènge mera-milu. Baku soro iisi sa dꞌara lii langu dhèu leo, te ngaa èci-èci ka laladhe mamuri na. Miu hudꞌi sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge kacui-aai miu mesa mi. Baku maena dhèu leo. Seꞌe se jiꞌi pasanèdꞌe le miu, karèi nèti uru ka.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ladhe miu mamuri sèmi èèna, miu pabia boe dhèu leo. Ladhe dhèu dhu lèka boe Kristus rèdhi miu mamuri sèmi èèna, tatu ra peka na, “Waa! Dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus sèra, mamuri ra mola tareꞌa, nga!”
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Aꞌari! Limuri ne, jaꞌa neo peka ngaa èci, sèna ka miu meꞌa mèu, jꞌara-jꞌara lula-nèti dhèu madhe. Èdhi teꞌa, na, dhèu dhu madhe le, bèli-camèdꞌa, na mamuri hari. De ladhe nèti dhèu unu Lamatua èci madhe, miu baku tao ngiꞌu mi jꞌèra nuka sèmi dhèu leo dhu reꞌa boe jꞌara èèna.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Te èdhi teꞌa, na, Yesus dhu madhe le, ka Ama Lamatua pamamuri hari Ne. De ladhe sèmi èèna, tatu Ama Lamatua pamamuri hari kahèi dhèu parcaya dhu madhe sèra, aa oru nare si aaꞌi-aaꞌi ra bera-bera dènge Lamatua Yesus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 De ladhe sèmi èèna, miu hudꞌi paꞌèki lii ajꞌa-nori ne, sèna ka paꞌèra dꞌara miu èci dènge èci.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.