1 Tessalonicenses 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De aꞌari, sèmi neꞌe ka! Jiꞌi pamako miu sèna ka miu mamuri pamahoꞌo dꞌara Ama Lamatua, sèmi dhu jiꞌi ajꞌa le miu. Mema mamuri miu madhutu le jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, te ngaa lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Lamatua Yesus, ka jiꞌi manèngi miu ho tenge jꞌara dhu beꞌa risi hari.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa le ngaa dhu jiꞌi ajꞌa miu, pake koasa nèti Lamatua Yesus.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dadꞌèi Ama Lamatua nuka: mamuri mola-mèci! Baku mamuri kajꞌalu ètu dꞌara paꞌèci bhèni-mone.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Miu hudꞌi meꞌa lalau ngiꞌu miu unu mi, sèna ka mamuri mola-mèci ho dhèu pakabꞌua miu.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Baku mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara mi, sèmi dhèu dhu dhae tadhe mèka Ama Lamatua.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Mage abhu dhèu dhu neo tao karehe, aa neo tenge oto dhu risi nèti dhèu dhu sama-sama parcaya Ama Lamatua. Te Ama Lamatua ka, Kètu dhu èèna na bꞌala bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi sèra. Jꞌara seꞌe, jiꞌi peka le dènge miu pèri-pèri hari, aa pasanèdꞌe le miu karèi nèti uru ka.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Te Ama Lamatua paroa nare le èdhi sèna ka jꞌajꞌi mi dhèu unu Na. Madhutu dadꞌèi Na, èdhi hudꞌi mamuri dènge mola-mèci, baku dènge kajꞌalu, sèmi dhèu dhu tao jꞌara makae. Baku sèmi èèna!
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Nèti èèna ka, dhèu cee ka dhu madhutu boe lii holo-nori ne, nèngu èèna sèmi boe jiꞌi, aa tule eele Ama Lamatua kahèi dhu hia le miu Roh Na dhu Mola-Mèci.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Madhutu ngangee jaꞌa, suri hari ia ka hia miu jꞌara-jꞌara pasue aꞌari dènge aꞌari, lula Ama Lamatua mesa Na ka dhu peka le, na, miu hudꞌi pasue ku èci dènge èci.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jiꞌi tadèngi le, miu sue aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu propensi Makedonia nèi. Te ngaa aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jiꞌi manèngi sèna ka miu sue dhèu leo risi eele hari.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Tenge jꞌara sèna ka miu mamuri dènge mera-milu. Baku soro iisi sa dꞌara lii langu dhèu leo, te ngaa èci-èci ka laladhe mamuri na. Miu hudꞌi sabꞌa tenge ngangaꞌa-nganginu dènge kacui-aai miu mesa mi. Baku maena dhèu leo. Seꞌe se jiꞌi pasanèdꞌe le miu, karèi nèti uru ka.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ladhe miu mamuri sèmi èèna, miu pabia boe dhèu leo. Ladhe dhèu dhu lèka boe Kristus rèdhi miu mamuri sèmi èèna, tatu ra peka na, “Waa! Dhèu dhu madhutu Lamatua Yesus sèra, mamuri ra mola tareꞌa, nga!”
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Aꞌari! Limuri ne, jaꞌa neo peka ngaa èci, sèna ka miu meꞌa mèu, jꞌara-jꞌara lula-nèti dhèu madhe. Èdhi teꞌa, na, dhèu dhu madhe le, bèli-camèdꞌa, na mamuri hari. De ladhe nèti dhèu unu Lamatua èci madhe, miu baku tao ngiꞌu mi jꞌèra nuka sèmi dhèu leo dhu reꞌa boe jꞌara èèna.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Te èdhi teꞌa, na, Yesus dhu madhe le, ka Ama Lamatua pamamuri hari Ne. De ladhe sèmi èèna, tatu Ama Lamatua pamamuri hari kahèi dhèu parcaya dhu madhe sèra, aa oru nare si aaꞌi-aaꞌi ra bera-bera dènge Lamatua Yesus.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 — ausente —
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 — ausente —
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 De ladhe sèmi èèna, miu hudꞌi paꞌèki lii ajꞌa-nori ne, sèna ka paꞌèra dꞌara miu èci dènge èci.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.