1 Pedro 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Kristus èèna, dhèu rai-haha èci èèna ka dènge èdhi. Lula Nèngu abhu le jꞌajꞌèra ae-ae, miu hudꞌi paꞌèra dui sasusa sama sèmi Nèngu kahèi. Te ngaa sanèdꞌe, te dhèu dhu abhu susa lula paꞌèki dènge Kristus, nèngu pamaꞌète nare le ho adꞌu-ue heka sasala.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Masi ka nèngu mamuri era ètu rai-haha ne, te ngaa nèngu mamuri heka ètu dꞌara sasala sama sèmi dhèu rai-haha leo sèra. Te nèngu mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Uru èèna, lodꞌo ae le ka dhu miu bisa pake ho adꞌu-ue bhabhelu ngaa èèna ka, sama sèmi dhèu dhu tadhe boe Lamatua. Nuka sèmi: rèngu tao jꞌara dhu lèke boe. Tao jꞌara makae. Tao bhabhelu madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Rinu mahu. Rèngu tao pesta liar. Rèngu tao pesta jꞌara makae rupa-rupa. Ra sogo-tagu nidhu dènge jꞌara dhu pamamuru iisi èdhi.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Rèngu padhai paꞌele iie kolongara miu, lula rèngu reꞌa boe, nga tao ka miu tao boe madhutu bhabhelu sèmi rèngu dhu seli-kolane èèna.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Te ngaa sanèdꞌe, bèli-camèdꞌa rèngu hudꞌi lasi ku asa madha Ama Lamatua, dhu jꞌajꞌi Dhèu Pamaꞌète Lii Langu. Rèngu hudꞌi lole dènge Ama Lamatua nga tao ka rèngu mamuri ètu dꞌara bhelu-katubꞌa sèmi sèra. Baku bhèlu, te dhèu aaꞌi-aaꞌi bèli-camèdꞌa hudꞌi lasi ku asa madha Nèngu. Dhèu dhu mamuri era, do dhu madhe le, aaꞌi-aaꞌi hudꞌi lasi ku asa madha Lamatua.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Lèke tareꞌa! Ama Lamatua neo parisa dhèu dhu madhe le, nuka sèmi dhu Nèngu parisa dhèu rai-haha leo sèra. Te Nèngu neo neꞌa jꞌara mamuri rèngu uru sèra. Nèti èèna ka, Yesus laꞌe le peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Lamatua mi dedha rèngu, sèna ka rèngu kahèi bisa abhu mamuri dhu lèke ho tao madhutu dadꞌèi Lamatua.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Lodꞌo èle rai-haha ne oe dètu ae le. Nèti èèna ka, miu hudꞌi pajiko paie-iie dènge dꞌara dhu mau, sèna ka Lamatua sèmi nare lii manèngi miu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Dhu lèke ka, miu hudꞌi mamuri pasue taruu èci dènge èci. Te masi ka dhèu leo tao sasala ae-ae, te ngaa miu bisa paꞌangalai era dènge ne, lula miu sue ne.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Pakabhèle ai sèna ka sèmi mere dhèu tao-mai ho manubha ètu dꞌara èmu miu. Te ngaa sanèdꞌe, baku sèmi mere si dènge dꞌara kaꞌuu-kamuki.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Èdhi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi abhu le karunya nèti Lamatua. De èdhi hudꞌi pake karunya ne ho lalau-laloꞌo aꞌari dhèu parcaya. Haduli aa pake pabeꞌa-beꞌa karunya èèna, te èèna ka dhu dènge guna hia mi Lamatua.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Nuka sèmi: ladhe abhu karunya ajꞌa-nori dhèu, na, sanèdꞌe te miu hudꞌi lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi pake Lii Holo-Nori Ama Lamatua. Ladhe abhu karunya ho ladhe-leru dhèu, na, sabꞌa pake aꞌèra dhu Lamatua pala-bagi mi miu. Dènge jꞌara ne, dhèu aaꞌi-aaꞌi tadhe, na, miu dhèu unu Yesus Kristus. Dènge sèmi èèna, rèngu dedꞌe padedha-dedha Ama Lamatua. Te Nèngu èèna, kapai titu kèna! Aa koasa nèdꞌu paredha Na dhu dènge boe too-lane! Lèke tareꞌa-reꞌa sèmi èèna!
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Mage malaa ladhe paraga dènge dadugu-rariu dhu bia. Te èèna neo uji parcaya miu. Baku pangee, na, dhoka èu di dhu abhu dadugu-rariu sèmi èèna.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Te ngaa dꞌara miu bisa karejꞌe-karae, lula miu abhu jꞌajꞌèra sama sèmi Kristus dhu abhu jꞌajꞌèra kahèi. Dènge jꞌara ne, èèna na dꞌara miu asa karejꞌe-karae ropa dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi dadedha Kristus.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ropa dhèu pahahe miu, lula paꞌèki dènge Kristus, miu oto, lula dadedha Roh Lamatua paꞌèra miu.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Te ngaa ladhe miu abhu jꞌajꞌèra, na, baku lula miu pamadhe dhèu, do, dhèu manaꞌu, dhèu bhelu-katubꞌa, do, dhèu dhu dꞌèi soro iisi asa lii langu dhèu.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Te ngaa ladhe dhèu pasae jꞌajꞌèra lula jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, nèngu baku makae. Hua iia risi rèngu koa-kio Ama Lamatua, lula rèngu jꞌajꞌi dhèu Kristen.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Lodꞌo dꞌai le ho dhèu lasi asa madha Ama Lamatua. Na parisa uuru mamuri dhèu-dhèu unu Na. De pangee paie-iie! Ladhe Na mulai nèti èdhi dhèu Kristen, na, tasa mera mia dènge rèngu dhu roꞌo boe sèmi Lii Lolo Beꞌa Na? Tatu hahuku rèngu bia risi hari!
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Te abhu dhu suri ètu Sasuri Mola-Mèci Lamatua, na,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 De ladhe Ama Lamatua soro tèke dhèu unu Na abhu susa madhutu dadꞌèi Lamatua, na, rèngu bisa lèka, peka na, èèna na Nèngu jꞌaga si kahèi. Te Nèngu ka pajꞌajꞌi si. Nèngu kahèi tao madhutu ngaa dhu Na peka le. Lula Nèngu jꞌaga si sèmi èèna, nèti èèna ka rèngu bisa tao taruu jꞌara dhu lèke.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.