1 Pedro 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus èèna, dhèu rai-haha èci èèna ka dènge èdhi. Lula Nèngu abhu le jꞌajꞌèra ae-ae, miu hudꞌi paꞌèra dui sasusa sama sèmi Nèngu kahèi. Te ngaa sanèdꞌe, te dhèu dhu abhu susa lula paꞌèki dènge Kristus, nèngu pamaꞌète nare le ho adꞌu-ue heka sasala.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Masi ka nèngu mamuri era ètu rai-haha ne, te ngaa nèngu mamuri heka ètu dꞌara sasala sama sèmi dhèu rai-haha leo sèra. Te nèngu mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Uru èèna, lodꞌo ae le ka dhu miu bisa pake ho adꞌu-ue bhabhelu ngaa èèna ka, sama sèmi dhèu dhu tadhe boe Lamatua. Nuka sèmi: rèngu tao jꞌara dhu lèke boe. Tao jꞌara makae. Tao bhabhelu madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Rinu mahu. Rèngu tao pesta liar. Rèngu tao pesta jꞌara makae rupa-rupa. Ra sogo-tagu nidhu dènge jꞌara dhu pamamuru iisi èdhi.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Rèngu padhai paꞌele iie kolongara miu, lula rèngu reꞌa boe, nga tao ka miu tao boe madhutu bhabhelu sèmi rèngu dhu seli-kolane èèna.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Te ngaa sanèdꞌe, bèli-camèdꞌa rèngu hudꞌi lasi ku asa madha Ama Lamatua, dhu jꞌajꞌi Dhèu Pamaꞌète Lii Langu. Rèngu hudꞌi lole dènge Ama Lamatua nga tao ka rèngu mamuri ètu dꞌara bhelu-katubꞌa sèmi sèra. Baku bhèlu, te dhèu aaꞌi-aaꞌi bèli-camèdꞌa hudꞌi lasi ku asa madha Nèngu. Dhèu dhu mamuri era, do dhu madhe le, aaꞌi-aaꞌi hudꞌi lasi ku asa madha Lamatua.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Lèke tareꞌa! Ama Lamatua neo parisa dhèu dhu madhe le, nuka sèmi dhu Nèngu parisa dhèu rai-haha leo sèra. Te Nèngu neo neꞌa jꞌara mamuri rèngu uru sèra. Nèti èèna ka, Yesus laꞌe le peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Lamatua mi dedha rèngu, sèna ka rèngu kahèi bisa abhu mamuri dhu lèke ho tao madhutu dadꞌèi Lamatua.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Lodꞌo èle rai-haha ne oe dètu ae le. Nèti èèna ka, miu hudꞌi pajiko paie-iie dènge dꞌara dhu mau, sèna ka Lamatua sèmi nare lii manèngi miu.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Dhu lèke ka, miu hudꞌi mamuri pasue taruu èci dènge èci. Te masi ka dhèu leo tao sasala ae-ae, te ngaa miu bisa paꞌangalai era dènge ne, lula miu sue ne.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Pakabhèle ai sèna ka sèmi mere dhèu tao-mai ho manubha ètu dꞌara èmu miu. Te ngaa sanèdꞌe, baku sèmi mere si dènge dꞌara kaꞌuu-kamuki.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Èdhi dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi abhu le karunya nèti Lamatua. De èdhi hudꞌi pake karunya ne ho lalau-laloꞌo aꞌari dhèu parcaya. Haduli aa pake pabeꞌa-beꞌa karunya èèna, te èèna ka dhu dènge guna hia mi Lamatua.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Nuka sèmi: ladhe abhu karunya ajꞌa-nori dhèu, na, sanèdꞌe te miu hudꞌi lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi pake Lii Holo-Nori Ama Lamatua. Ladhe abhu karunya ho ladhe-leru dhèu, na, sabꞌa pake aꞌèra dhu Lamatua pala-bagi mi miu. Dènge jꞌara ne, dhèu aaꞌi-aaꞌi tadhe, na, miu dhèu unu Yesus Kristus. Dènge sèmi èèna, rèngu dedꞌe padedha-dedha Ama Lamatua. Te Nèngu èèna, kapai titu kèna! Aa koasa nèdꞌu paredha Na dhu dènge boe too-lane! Lèke tareꞌa-reꞌa sèmi èèna!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Mage malaa ladhe paraga dènge dadugu-rariu dhu bia. Te èèna neo uji parcaya miu. Baku pangee, na, dhoka èu di dhu abhu dadugu-rariu sèmi èèna.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Te ngaa dꞌara miu bisa karejꞌe-karae, lula miu abhu jꞌajꞌèra sama sèmi Kristus dhu abhu jꞌajꞌèra kahèi. Dènge jꞌara ne, èèna na dꞌara miu asa karejꞌe-karae ropa dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi dadedha Kristus.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Ropa dhèu pahahe miu, lula paꞌèki dènge Kristus, miu oto, lula dadedha Roh Lamatua paꞌèra miu.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Te ngaa ladhe miu abhu jꞌajꞌèra, na, baku lula miu pamadhe dhèu, do, dhèu manaꞌu, dhèu bhelu-katubꞌa, do, dhèu dhu dꞌèi soro iisi asa lii langu dhèu.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Te ngaa ladhe dhèu pasae jꞌajꞌèra lula jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, nèngu baku makae. Hua iia risi rèngu koa-kio Ama Lamatua, lula rèngu jꞌajꞌi dhèu Kristen.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Lodꞌo dꞌai le ho dhèu lasi asa madha Ama Lamatua. Na parisa uuru mamuri dhèu-dhèu unu Na. De pangee paie-iie! Ladhe Na mulai nèti èdhi dhèu Kristen, na, tasa mera mia dènge rèngu dhu roꞌo boe sèmi Lii Lolo Beꞌa Na? Tatu hahuku rèngu bia risi hari!
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Te abhu dhu suri ètu Sasuri Mola-Mèci Lamatua, na,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 De ladhe Ama Lamatua soro tèke dhèu unu Na abhu susa madhutu dadꞌèi Lamatua, na, rèngu bisa lèka, peka na, èèna na Nèngu jꞌaga si kahèi. Te Nèngu ka pajꞌajꞌi si. Nèngu kahèi tao madhutu ngaa dhu Na peka le. Lula Nèngu jꞌaga si sèmi èèna, nèti èèna ka rèngu bisa tao taruu jꞌara dhu lèke.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.