1 Pedro 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Bhèni aaꞌi-aaꞌi dhu leo le èmu! Deo na jaꞌa peka, na, èdhi hudꞌi nanene paie-iie ku dhèu dhu rèdꞌu koasa. De miu hudꞌi nanene ku dhèu èmu miu. Sanèdꞌe, te abhu dhèu mone cahagꞌe dhu leo le èmu, roꞌo boe tao madhutu Lii Holo-Nori Lamatua. Masi ka rèngu roꞌo boe nanene lii padhai miu, te ngaa èèna na, rèngu neo parcaya Lamatua, lula rèdhi jꞌara mamuri miu.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Te rèngu rèdhi miu sabꞌa aaꞌi-aaꞌi dènge dꞌara mola-mèci aa mamuri dhu pakabꞌua Ama Lamatua.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Bhèni dhu bhèni iia, mai boe nèti ngaa dhu tèdhi nèti liꞌu. Nuka sèmi: sageri kètu madhutu rupa-rupa modꞌe, do, pake mèdha hualaa dhu risi eele, do, pake mèdha-papake dhu kabꞌua aae dhu lèke boe jꞌara.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Te ngaa dhu tao bhèni iia dhu lèke, nuka: dꞌara dhu tèdhi boe nèti liꞌu. Conto sèmi: dꞌara hua iia, dènge lii mako. Te bhèni iia sèmi èèna ka dhu taha taruu, masi ka toke dꞌai heka bhora. Madhutu aꞌabhu Lamatua, bhèni iia sèmi èèna ka dhu kabꞌua risi.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Te uru-uru sèra, dhèu bhèni dhu dꞌara mola-mèci, dhu parcaya Ama Lamatua, rèngu sèra ka dhu bhèni iia. Rèngu nanene aa madhutu dhèu èmu ra dènge beꞌa.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Tare conto nèti Sara. Nèngu nanene mi dhèu èmu na Abraham. Nèngu soro iisi na, sèna ka dhèu èmu na ator nèngu. Miu bhèni aaꞌi-aaꞌi hudꞌi madhutu ku jꞌara nèti Sara ne. Ladhe miu tao dhu lèke, na, miu madhaꞌu boe.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Mone aaꞌi-aaꞌi dhu leo le èmu! Mamuri dꞌara èci dènge dhèu èmu miu. Ngee paie-iie ngaa dhu beꞌa hia mi nèngu, aa tao madhutu. Pakabꞌua ne ètu jꞌara aaꞌi-aaꞌi, lula aꞌèra bhèni sama boe dènge aꞌèra dhèu mone. Te miu sama-sama abhu pusaka dhu Ama Lamatua neo hia miu. Nuka, mamuri hiu dhu Lamatua hia miu nèti dꞌara hua iia Na. Te ngaa miu mone dhu ngara na dhèu èmu-kamali, hudꞌi mamuri dꞌara èci dènge dhèu èmu miu, sèna ka ladhe miu dua mi sabajꞌa dꞌara èci manèngi ngaa èèna ka nèti Lamatua, na, Lamatua nanene lii manèngi miu.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa pabꞌabꞌe lii holo jaꞌa aaꞌi-aaꞌi sèra sèmi neꞌe ka: miu hudꞌi mamuri ku dꞌara èci. Ladhe ca dhèu abhu susa do karejꞌe, na, miu dhu leo hudꞌi rasa sèmi èèna kahèi. Sue dhèu dhu parcaya Kristus. Padꞌelo dꞌara hua iia èci dènge èci. Baku padedha iisi, te miu hudꞌi pahaha iisi ku.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Baku bꞌala bhabhelu dènge bhabhelu. Ladhe dhèu padhai lii padhèto dènge miu, baku bꞌala kahèi. Te ngaa manèngi sèna ka Lamatua hia dhu beꞌa mi nèngu. Te Lamatua dhu paroa nare le miu jꞌajꞌi mi dhèu unu Na, sèna ka miu bisa sèmi mere dhu hua iia nèti Nèngu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Te dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, na,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Nèngu hudꞌi ele-hoꞌa, sèna ka tao heka bhelu,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Te Lamatua èdhi dhu haduli
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ladhe miu dꞌèi tao dhu lèke, cee ka dhu neo pajꞌèra hari miu? Abhu boe, si?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Te ngaa masi ka miu tao dhu lèke, hèia abhu dhu pasusa miu, miu oto. Ladhe abhu dhèu dhu tadhe boe Kristus jꞌajꞌi madhaꞌu lula madha jꞌara èci, na, miu baku madhutu ho madhaꞌu sèmi èèna. Ngangee miu baku kahèlu, aa dꞌara miu baku susa èci èèna ka dènge rèngu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Pamau dꞌara miu, lula miu dhu dedꞌe le Kristus ètu dꞌara miu ho jꞌajꞌi Lamatua miu dhu mola-mèci.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Te ngaa miu hudꞌi dhaa ku nèti dꞌara dhu hua iia, aa pakabꞌua si, sèna ka reꞌa, na, miu tao dhu lèke mai nèti dꞌara dhu mola. Masi ka miu tao dhu beꞌa sèmi èèna, te ngaa tatu abhu dhu padhai lii neo pamanahu miu, lula miu paꞌèki dènge Kristus. De ladhe miu tao taruu dhu beꞌa, na, rèngu dhu pa-aape miu èèna na raꞌe makae.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ladhe èèna palèke dènge dadꞌèi Lamatua, na, baku bhèlu, te beꞌa risi miu abhu jꞌajꞌèra nèti tao jꞌara dhu lèke; baku nèti miu adꞌu-ue jꞌara karehe.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Te Kristus madhe ca tèka di,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Roh èèna kahèi lere nèti Nèngu laꞌe ajꞌa-nori mi roh-roh dhu lèke bèdho ètu era èci, nuka sèmi dꞌara bui.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Roh se, nuka samanga nèti dhèu dhu uru-uru sèra roꞌo boe nanene Lamatua. Lodꞌo èèna, Noh tao kapa aae cue. Lamatua tatae sèna ka neo nèdhi dhèu sèra tao madhutu dadꞌèi Na, te ngaa rèngu pusi-pahae boe. Nèti èèna ka, abhu dhoka dhèu aru di, dhu mamuri nèti èi aae lala.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Èi aae lala ne jꞌajꞌi conto, nuka sèmi lodꞌo sarani miu. Sarani ne jꞌajꞌi tadha, peka na, Lamatua patabuli eele miu nèti koasa sasala-sasigo miu, lula Kristus mamuri hari le. Lodꞌo sarani miu, ra padiu boe miu, ho pamèu ngiꞌu mi. Te dhu lèke ka, nuka, miu padhadha mi Lamatua, ho neo tao pamèu dꞌara miu. Dènge sèmi èèna, na, miu bisa mamuri mola.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Limuri ne, Yesus lèpa hari le asa sorga. Ètu nèi, Na madhèdi ètu era dhu kabꞌua risi eele, re baboa gꞌana Ama Lamatua. Ka ana-ana pajuu ètu sorga, koasa aaꞌi-aaꞌi, dènge dhu rèdꞌu koasa, hudꞌi nanene ku Kristus.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.