1 Pedro 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De miu baku tao bhabhelu èci sa. Baku padhai-kakoli do kapodꞌe-kabèli dhèu. Baku padhai lii leo tao leo. Baku tèka dꞌara ladhe mamuri dhèu leo risi èu. Baku paꞌele iie kolongara dhèu. Core eele tatao seꞌe se!
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ana rara iisi hiu dꞌèi dhoka èi susu ina ra. Sèmi èèna kahèi dꞌara miu hudꞌi dꞌèi dhoka meꞌa mèu Lii Holo-Nori Ama Lamatua. Te neꞌe ne ka dhu asa paꞌèra parcaya miu nèti ca lodꞌo asa ca lodꞌo. Dènge jꞌara neꞌe, miu juu noo-noo jꞌajꞌi kapai, dhu mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Te miu dhu rasa mèdhi le dꞌara hua iia Lamatua èdhi.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Paꞌèki ngiꞌu miu dènge Kristus. Te Nèngu nuka sèmi hadhu cue dhu mamuri. Tuka hadhu core eele ne, lula ra ngee, na, hadhu ne guna boe. Te ngaa madhutu ngangee Ama Lamatua, na, hadhu ne kabꞌua titu kèna, hèia Na pili nare ne, tao mi hadhu padhèdi dhu kabꞌua risi eele.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Miu hudꞌi paꞌèki ku dènge Kristus, sèna ka Ama Lamatua pake miu kahèi. Dènge jꞌara ne, miu sama sèmi hadhu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare ho patitu èmu hia Roh Na. Miu nuka sèmi hadhu dhu mamuri kahèi, sama sèmi Kristus. Miu èci èèna ka dènge ama agama sèra, dhu mamuri mola-mèci hia mi Ama Lamatua. Èèna nuka sèmi miu mèti mèdha korban hia Ne. Mèdha korban dhu miu mèti ne pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua, lula Yesus Kristus madhe le hia miu aaꞌi-aaꞌi mi.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Te dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Lamatua, peka na,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Hadhu ne, nuka Yesus. Ka Nèngu kabꞌua titu kèna bagi mi dhèu dhu parcaya Ne. Te ngaa bagi mi dhèu dhu parcaya boe Yesus Kristus, Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua suri, peka na,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Abhu dhu suri kahèi, peka na,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Te ngaa miu aadꞌo sèmi èèna. Te miu jꞌajꞌi dhèu dhu Ama Lamatua hagꞌe unu Na. Miu jꞌajꞌi dhèu unu Nèngu. Miu sama sèmi ama agama dhu ladhe-leru dhèu aae. Miu èci èèna kahèi dènge dhèu ca suku dhu mamuri mola-mèci hia mi Ama Lamatua. Miu jꞌajꞌi sèmi èèna, sèna ka miu bisa lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi lula-nèti dꞌara hua iia Ama Lamatua dhu Na pala-bagi hia miu. Te Lamatua pua le miu ho tèke eele bhabhelu-katubꞌa, sèna ka mamuri madhutu jꞌara dhu beꞌa. Seꞌe se nuka sèmi miu kalua nèti dꞌara maroga, ho mamuri ètu dꞌara saraa Na dhu beꞌa risi eele.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Uru èèna, miu sama sèmi ca suku dhu dènge boe kolongara. Te ngaa limuri ne miu jꞌajꞌi le dhèu unu Ama Lamatua. Uru èèna, miu pahae boe rasa kasia Lamatua. Te ngaa limuri ne, miu sèmi mere le.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Miu dhoka mai manubha ètu rai-haha ne. Te miu nuka sèmi dhèu tao-mai dhu mamuri ètu dedha rai dhèu. Nèti èèna ka, jaꞌa loe boe manèngi sèna ka miu baku mamuri sama sèmi dhèu leo ètu rai-haha ne, dhu adꞌu-ue bhabhelu-katubꞌa madhutu dadꞌèi dꞌara ra. Te ètu dꞌara miu nuka sèmi pamusu sa. Dꞌara dhu neo tao karehe labꞌa dènge dꞌara dhu neo tao beꞌa. De baku soro tèke dꞌara neo tao karehe èèna segi miu. Te ladhe jꞌajꞌi ka sèmi èèna, na, miu laho mae-mae!
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Jꞌaga paie, sèna ka miu mamuri mola ètu madha dhèu dhu tadhe boe Lamatua. Dènge jꞌara ne, ladhe ra galaa leli miu, na, dhu rèngu rèdhi, dhoka babeꞌa miu di. Hèia ropa Yesus Kristus lèpa hari mai, rèngu unu ra ka dhu dedꞌe padedha-dedha Ama Lamatua, lula tatao miu dhu beꞌa sèra.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Dadꞌèi Lamatua èdhi, sèna ka miu nanene dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha. Nuka sèmi: nanene mi dhèu aae, te nèngu ka ama paredha dedha.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Nanene mi gubernur, te dhèu aae ka dhu pua ne, ho huku dhèu dhu adꞌu-ue bhabhelu, aa na koa-kadꞌiri dhèu dhu tao jꞌara dhu lèke.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Nèti èèna ka, Ama Lamatua dꞌèi miu tao dhu lèke, sèna ka dhèu goa dhu reꞌa boe ngaa-ngaa sèra, abhu boe jꞌara ho galaa miu.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Masi ka miu dhèu bebas dhu dènge hak sèna ka madhutu dadꞌèi dꞌara mi, te ngaa miu baku tao leli hak ne ho adꞌu-ue bhabhelu. Pake hak ne sèna ka sabꞌa hia Ama Lamatua, te miu jꞌajꞌi le dhèu unu Na.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Miu hudꞌi pakabꞌua ku dhèu aaꞌi-aaꞌi. Miu hudꞌi sue ku dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus. Miu hudꞌi mamuri dhu lèke ètu madha Lamatua, te Nèngu ka dhu pamaꞌète lii langu miu. Aa miu hudꞌi pakabꞌua ku rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ana pua-paleha sèra! Nanene paie-iie lamatua miu sèra, aa pakabꞌua si. Mage nanene dhoka lamatua dhu dꞌara beꞌa aa lii mako di. Masi ka lamatua miu bhelu titu kèna, te ngaa miu hudꞌi nanene paie ne kahèi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ladhe nèti miu abhu huku dhu lèke boe jꞌara nèti lamatua miu masi ka miu sala boe ngaa-ngaa, aa ladhe miu taha ètu dꞌara sasusa èèna, lula miu ngee mèdhi dadꞌèi Lamatua, pe Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ladhe sèmi miu tao sala, hèia abhu gama, na, aꞌoto na ngaa, ladhe miu taha ètu dꞌara jꞌajꞌèra èèna? Abhu boe, si? Te ngaa ladhe miu abhu susa lula tao dhu beꞌa, hèia miu taha mere dꞌara, na, Lamatua ladhe-leru miu.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Te Kristus neo kahèi sèna ka miu mamuri mola, masi ka miu abhu susa. Te Nèngu dui jꞌajꞌèra kahèi pala èdhi. Dènge sèmi èèna, Nèngu jꞌajꞌi mi conto, sèna ka èdhi madhutu Ne, èci èèna ka èdhi madhutu kabꞌa-jꞌèla Na.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Lodꞌo ra padhai lii pa-aape Ne, Nèngu bhoka boe hèbꞌa. Ropa dhèu pasusa Nèngu, Na bꞌala boe. Te ngaa Na soro ngiꞌu Na asa dꞌara adhe-aai Ama Lamatua. Te neꞌa, na, Ama Lamatua èèna Dhèu Pamaꞌète Lii Langu dhu mola.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristus ka dhu pasae nare sasala èdhi ropa madhe ètu ajꞌu palolo-palèbha. Na adꞌu-ue jꞌara ne, ho patabuli èdhi nèti koasa sasala, sèna ka èdhi mamuri ia ka dènge tao sasala. Ka limuri ne èdhi mamuri heka tao sasala, dhoka mamuri dènge tao dhu lèke di. Te Nèngu gati èdhi, sèna ka pasae nare hahuku èdhi. Hahuku neꞌe ka dhu panuꞌa Nèngu toke madhe. Te nuꞌa dhu pamadhe Yesus èèna ka puri-paꞌèle miu.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Te miu nuka sèmi kahibꞌi-kalèbho dhu uru èèna sigo eele nèti jꞌara. Te ngaa limuri ne miu lèpa hari le asa jꞌara Lamatua dhu mola. Te Nèngu ka dhu madhenga dènge kabꞌoi miu, nuka sèmi dhèu madhenga badha dhu jꞌaga dènge ladhe-leru kahibꞌi-kalèbho na sèra.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.