1 Pedro 1

Dhao Alkitab (NFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 — ausente —
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Koa-kio hia aaꞌi mi Ama Lamatua! Nèngu èèna, Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Lula dꞌara Lamatua hua iia titu kèna, nèti èèna ka Nèngu kasia èdhi seli eele. Yesus Kristus madhe, te ngaa Na mamuri hari. De ladhe Kristus pamamuri èdhi, Na hia èdhi mamuri hiu, nuka sèmi rara iisi hari èdhi. Nèti èèna ka, èdhi parcaya taruu Kristus, lula èdhi sanao dènge èra, bèli-camèdꞌa Nèngu ladhe-leru èdhi dènge beꞌa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Sama sèmi èdhi dhèu rai-haha, ladhe ca dhèu ama madhe, tatu nèngu tèke eele mèdha-panyau na hia ana niki na. Sèmi èèna kahèi, Yesus dhu tèke le pusaka hia èdhi ètu sorga. Te ngaa pusaka se dhu ele iie boe, laho boe, aa ele boe.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Miu parcaya, na, Ama Lamatua dènge koasa ho soru-bara miu. Na piara dènge madhenga miu, sèna ka baku abhu dhu palaho miu. Aa ladhe èle ka rai-haha ne, Na neo padꞌelo dènge jꞌara tasamia Nèngu hia miu mamuri.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Nèti èèna ka, dꞌara miu karejꞌe, masi ka limuri ne miu rasa bia lula miu sili mere boe rupa-rupa sasusa.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ama Lamatua soro tèke èdhi paraga dènge dadugu-rariu, sèna ka Na sèku neo neꞌa mèu parcaya èdhi mi Nèngu. Ladhe èdhi taha ètu dꞌara dadugu ne, èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, parcaya èdhi lèke aa èra. Èdhi bisa pakasame dènge hualaa. Èdhi hudꞌi tunu pamèu hualaa ètu dꞌara ai karoo, sèna ka ai naꞌe aaꞌi kajꞌalu na, heka èdhi abhu hualaa isi adhu kèna. Aa te ngaa, madhutu ngangee Ama Lamatua, lalèka èdhi kabꞌua risi nèti hualaa. De ladhe parcaya èdhi taha ètu dꞌara dadugu-rariu sèmi èèna, bèli-camèdꞌa ropa Yesus Kristus lèpa hari mai, Ama Lamatua koa-kadꞌiri èdhi, hèia Na padꞌelo kolo-karisi èdhi, aa Na pakabꞌua èdhi kahèi.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Masi ka miu ladhe mèdhi mèka Yesus, te ngaa miu sue Ne. Masi ka limuri ne miu mèdhi mèka Nèngu, te ngaa miu parcaya Ne. Miu karejꞌe risi eele, masi ka abhu boe lii dhu pamèci, dhu bisa peka dènge dhèu lula-nèti dꞌara karejꞌe miu.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Lula miu parcaya Ne, ka upa miu, nuka Ama Lamatua patalale miu nèti koasa sasala-sasigo miu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua uru-uru sèra, pakanucu ho neo reꞌa mèu, jꞌara tasa mera mia Lamatua patabuli dhèu nèti koasa sasala ra. Dhèu rèti lii padhai sèra dhu peka tèke le jꞌara-jꞌara Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu, lula Nèngu dhu paꞌèra mema le, sèna ka Na hia miu mamuri.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Roh Kristus dhu sabꞌa ètu dꞌara rèngu, sèna ka peka mema, na, bèli-camèdꞌa Kristus hudꞌi pasae ku sasusa, aa dènge jꞌara tasamia Nèngu dui jꞌajꞌèra. Ladhe èle aaꞌi ku seꞌe, heka Ama Lamatua dedꞌe Ne padedha-dedha kèna. Nèti èèna ka, dhèu rèti lii padhai sèra neo reꞌa lodꞌo mia madha jꞌara seꞌe jꞌajꞌi.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ka Roh Kristus èèna peka dènge dhèu rèti lii padhai se kahèi, na, rèngu rèdhi boe, te ngaa miu ka dhu mèdhi jꞌara se jꞌajꞌi. Aa miu tadèngi jꞌara se kahèi, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci nèti sorga pua le dhèu leo ho lole dènge miu Lii Lolo Beꞌa Lamatua. Aa te ngaa, ana pajuu Ama Lamatua ètu sorga neo rèdhi jꞌara seꞌe se kahèi.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Nèti èèna ka, miu hudꞌi paꞌèra sèna ka meꞌa mèu jꞌara se aaꞌi-aaꞌi. Jꞌaga paie-iie sèna ka ngangee miu mola. Bori paꞌèra ho parcaya taruu Yesus Kristus toke Na lèpa hari mai. Lula lodꞌo èèna, Ama Lamatua neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Miu hudꞌi nanene paie-iie ku Ama Lamatua, sama sèmi ana-ana nanene lii ina-ama ra. Uru èèna, miu meꞌa iia mèka jꞌara mamuri Lamatua dhu mola. Te ngaa limuri ne meꞌa mèu le. De baku mamuri madhutu dadꞌèi miu dhu neo tao bhabhelu. Te èèna, jꞌara mamuri miu dhu dhui.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Nèti èèna ka, limuri ne miu hudꞌi mamuri mola-mèci. Te Ama Lamatua èèna, mola-mèci. Nèngu ka dhu paroa nare miu ho jꞌajꞌi ana-ana Na. Nèti èèna ka, mamuri miu kateme aae hudꞌi mola-mèci ku.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Te dhu suri tèke ètu dꞌara sasuri Lamatua, peka na, “Miu hudꞌi mola-mèci ku, lula Jaꞌa ne mola-mèci.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Miu dꞌèi padhai lii dènge Ama Lamatua nuka sèmi Ama miu. Nèngu Dhèu Pamaꞌète Lii Langu kahèi, dhu parisa mamuri dhèu èci-èci. Te ngaa Nèngu baka-leo nèti dhèu pamaꞌète lii langu dhu leo sèra. Te Na pamaꞌète lii langu dhèu dènge mola, dhu dènge boe koe-kapengo. Nèti èèna ka, miu hudꞌi jꞌaga paie ku mamuri miu. Te miu nuka sèmi dhèu tao-mai dhu dhoka manubha ètu rai-haha ne.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Miu meꞌa kahèi, na, Kristus ka dhu tihe pamaꞌète le miu nèti mamuri miu dhu dènge boe kolo-kapua. Jꞌara mamuri rupa sèmi sèra ka dhu miu sèmi mere nèti bèi-baki miu, nuka sèmi pusaka. Te ngaa sanèdꞌe, te Kristus sui nare le miu, bꞌae boe pake doi pudhi do hualaa dhu ele bèli-camèdꞌa.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Te ngaa Na bꞌae-bajꞌa pake raa Nèngu unu Na. Neꞌe ne, kabꞌua titu kèna! Nèngu madhe nuka sèmi ana kahibꞌi-kalèbho dhu adꞌu-ue nèdhi boe sasala, dhu ra roro Ne tao jꞌajꞌi korban.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Lodꞌo Ama Lamatua pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu neꞌa aaꞌi le aaꞌi-aaꞌi dhu èèna na Kristus tao. Te ngaa uru èèna, Ama Lamatua dhae patadhe mèka Kristus mi dhèu rai-haha. Limuri ku, heka Nèngu padꞌelo Kristus sèna ka jꞌajꞌi berkat hia miu.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Lula tatao Kristus, ka miu bisa parcaya Ama Lamatua. Te Nèngu pamamuri hari Kristus, aa dedꞌe Ne padedha-dedha. Ama Lamatua adꞌu-ue jꞌara sèmi èèna, sèna ka miu parcaya Ne, aa sanao ho Na tao madhutu ngaa dhu Nèngu padhadha tèke.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Miu tao madhutu jꞌara dhu lèke. De limuri ne miu bisa sabꞌa paꞌèra-èra hia Lamatua. Jꞌara èèna ka tao miu pasue dènge dꞌara kateme mi aꞌari miu dhu parcaya sèra. Sasue miu hudꞌi asa tabha èra, lula dꞌara miu mola-mèci.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Miu limuri ne, abhu le mamuri hiu. Te ngaa mamuri hiu ne, mai boe nèti ina-ama miu dhu bèli-camèdꞌa madhe ètu rai-haha ne, te ngaa miu abhu nèti Ama èdhi ètu sorga dhu madhe boe. Mamuri hiu unu mi ne, miu abhu re Lii Holo-Nori Ama Lamatua. Lii Holo-Nori Nèngu ne, nèti mamuri dhu lèke, aa taha taruu.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, dhu suri, peka na,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Te ngaa Lii Holo-Nori Lamatua èdhi,
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.