1 Coríntios 9
Dhao Alkitab (NFA) vs ARC
1 Baku pangee, na, jaꞌa dènge boe hak ho suri sèmi neꞌe hia miu. Te Ama Lamatua pua jaꞌa laku lole dènge dhèu lula-nèti Nèngu. Jaꞌa dhu kèdhi le Kètu èdhi, Yesus èèna. Jaꞌa dhu paꞌèki mèno dènge Ne. Hèia miu aaꞌi-aaꞌi parcaya Nèngu kahèi, lula sasabꞌa-laꞌa jaꞌa ne.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Masi ka dhèu leo roꞌo boe sèmi rare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua, te ngaa tatu miu meꞌa, na, Lamatua ka dhu pua jaꞌa dhiu peka-padhai lii moa Na asa miu. Ladhe miu neo meꞌa mèu, na, lee mamuri miu di. Te miu dhu paꞌèki era dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus!
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jaꞌa neo dhaa mi dhèu dhu pèci sasala mi dedha jaꞌa, sèmi neꞌe:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 miu ngee, na, jaꞌa dènge Barnabas dènge boe hak ho abhu ngangaꞌa-nganginu nèti dhèu dhu jiꞌi ajꞌa-nori si, do?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Miu pangee, na, jiꞌi dènge boe hak ho leo dènge dhèu bhèni Kristen, dhu laꞌa sama-sama pakako sasabꞌa Lamatua ètu era leo, do? Madhutu iia-iia na, dhèu pajuu-paleha Lamatua dhu leo sèra, rèti kahèi dènge dhèu èmu ra. Ari Lamatua Yesus sèra tao sèmi èèna. Petrus mesa na sèmi èèna kahèi!
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Do, miu ngee na, dhoka jaꞌa dènge Barnabas di dhu hudꞌi sabꞌa tenge doi-dhari, sèna ka bisa mamuri ho ajꞌa-nori dhèu?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ngangee miu sèmi èèna, mai nèti mia? Ladhe sèku sordadꞌu sèra. Rèngu pusi boe hèli ngangaꞌa-nganginu dènge mèdha-papake. Ladhe sèku dhèu sabꞌa ètu oka anggor. Abhu boe ca dhèu sa dhu kai, peka na, “Èu baku muꞌa hua anggor sèra!” Aa ladhe sèku dhèu madhenga badha. Dhèu ne dènge hak ho nare susu nèti kahibꞌi-kalèbho dhu nèngu jꞌaga.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Jaꞌa padhai lii ne madhutu boe ngangee jaꞌa dhèu rai-haha ne. Te Atora sèra nèti Ama Lamatua dhu peka sèmi èèna kahèi.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ètu atora Musa, dhu suri peka na, “Ropa sapi jꞌèli are ho hagꞌe eele lamusi nèti huri na, baku kape hèbꞌa na, sèna ka bisa naꞌa.” Miu pangee, na, Lamatua soro tèke sèna ka dhoka sapi di dhu bisa naꞌa, do?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 — ausente —
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Dhèu leo dhu ajꞌa-nori miu, dènge hak sèna ka abhu dhua-èi dènge mèdha-panyau nèti miu, si? Aa jiꞌi tasamia? Jiꞌi dènge hak risi eele nèti rèngu!
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Pangee ku laa! Ama-ama agama dhu sabꞌa ètu dꞌara Èmu Kapua Manèngi-Mangajꞌi dhèu Yahudi, mamuri nèti persembahan dhu dhèu rèti. Aa dhèu dhu sabꞌa ètu mei korban, raꞌa sisi nèti badha dhu dhèu rèti.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Sèmi èèna kahèi, Lamatua dhu moa, na, dhèu dhu sasabꞌa ra peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Kristus, rèngu bisa mamuri nèti rui-jꞌajꞌèra nèti sasabꞌa-laꞌa ra. Dhu lèke kèna.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Masi ka jaꞌa dènge hak ho mamuri sèmi èèna, te ngaa jaꞌa dꞌèi boe tao sèmi èèna. Jaꞌa suri boe sasuri ne sèna ka miu hia jaꞌa ngaa-ngaa. Nèbhu nare sange neꞌe, jaꞌa pakako sasabꞌa Lamatua hia miu, te ngaa manèngi boe ngaa-ngaa nèti miu. De hua iia risi jaꞌa madhe, ladhe dhèu pangee, na, jaꞌa manèngi ngaa-ngaa nèti miu.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Masi ka jaꞌa lole taruu dènge dhèu lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Lamatua, te ngaa èèna jꞌajꞌi boe mi ngaa sa èci, dhu jaꞌa bisa padedha iisi. Jaꞌa hudꞌi lole ku dènge dhèu lula-nèti Lamatua, te Lamatua ka dhu pua jaꞌa sèmi èèna. Ladhe jaꞌa sabꞌa boe madhutu sasabꞌa jaꞌa, na dui kore jꞌajꞌèra! Te tatu pasae kore hahuku.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ladhe jaꞌa sabꞌa sasabꞌa ne lula madhutu dhoka dadꞌèi jaꞌa mesa ku, na, ngaa dhu jaꞌa abhu sèra, nuka sèmi gaji dhu dhèu sabꞌa sèra abhu. Te ngaa ladhe jaꞌa sabꞌa sasabꞌa ne, lula Lamatua pua jaꞌa, èèna leo. Te Lamatua lèka jaꞌa ho jꞌaga mèdha-panyau Na dhu kabꞌua.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 De ladhe sèmi èèna, upa jaꞌa ngaa? Jaꞌa parluu boe gaji. Jaꞌa padhue-padhai Lii Lolo Beꞌa Lamatua, dhu manèngi boe ngaa-ngaa. Neꞌe ka dhu tao jaꞌa karae, nuka sèmi jaꞌa abhu le upa. De masi ka jaꞌa unu rupa-rupa hak, nuka sèmi dhèu leo dhu sasabꞌa ra padhue-padhai Lii Lolo Beꞌa èèna, te ngaa jaꞌa pake aaꞌi boe hak sèra.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Jaꞌa ne, dhèu bebas dhu sabꞌa madhutu dadꞌèi dꞌara jaꞌa. Dhèu dènge boe hak ho pua jaꞌa tao neꞌe, do, tao èèna. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa tao ngiꞌu nuka sèmi ènu, ho dhèu aaꞌi-aaꞌi abhu hak ho paleha jaꞌa. Dènge jꞌara ne, jaꞌa bisa soru-bara dhèu ae, sèna ka ra madhutu Ama Lamatua taruu.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 De ladhe jaꞌa paꞌèci dènge dhèu Yahudi, na, jaꞌa tao iisi sèmi dhèu Yahudi, sèna ka soru-bara dhèu Yahudi ho ra tadhe Lamatua. Ladhe jaꞌa paꞌèci ka dènge dhèu dhu kèpe paꞌèra Atora Lamatua, jaꞌa tao madhutu Atora Lamatua, ho jaꞌa bisa soru-bara si, sèna ka ra tadhe mèu Lamatua, (masi ka jaꞌa keꞌa, na, tao madhutu Atora èèna, bisa boe pabeꞌa jaꞌa dènge Lamatua).
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ladhe jaꞌa pakaboko dènge dhèu dhu reꞌa boe Atora Lamatua, jaꞌa jꞌajꞌi sèmi rèngu ho lere kèti si asa Lamatua. (Jaꞌa patabuli boe Atora Lamatua dhu Na hia mai re Musa, te ngaa jaꞌa mamuri pake Atora Kristus)
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Dènge dhèu dhu dꞌara èra boe, na, jaꞌa tao iisi sèmi dhèu dhu dꞌara èra boe kahèi, ho jaꞌa bisa pamako si sèna ka mai asa Ama Lamatua. Dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra, jaꞌa tao iisi sèmi rèngu, sèna ka, ladhe bisa, kèti cahagꞌe asa madha Lamatua.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Jaꞌa tao jꞌara aaꞌi-aaꞌi se, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi bisa lèka Lii Lolo Beꞌa Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi bisa abhu pala dhu beꞌa nèti madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi, dhu Lamatua hia èdhi.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Jaꞌa pakasame dènge paꞌuji rai. Dhèu ae-ae madhutu paꞌuji rai, te ngaa dhu abhu juara dhoka dhèu èci di. De miu èci-èci mi hudꞌi rai paꞌèra-èra ku ho jꞌajꞌi juara hia Lamatua.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu madhutu paꞌuji, hudꞌi madhutu ku paredha nèti dhèu dhu ajꞌa rèngu, si? Dhèu se sabꞌa bia sèmi èèna, lula neo abhu solo juara dhu bèli-camèdꞌa ele iie. Te ngaa èdhi sabꞌa sèna ka abhu upa dhu taha toke dꞌai mia-mia.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 De jaꞌa rai leli boe. Te ngaa jaꞌa tenge jꞌara ho rai paꞌèra-èra toke dꞌai lane. Ladhe pasoro jaꞌa sèmi dhèu tuka pajꞌubhu, na, jaꞌa jꞌubhu leli boe, te ngaa hudꞌi jꞌubhu palèke ku.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Jaꞌa paꞌèra dꞌara, aa ajꞌa ngiꞌu sèna ka bisa taha taruu. Te beꞌa boe ladhe jaꞌa peka dènge dhèu leo lula-nèti Ama Lamatua, aa te ngaa jaꞌa mesa ku sisu atora, hèia Lamatua kalua eele jaꞌa nèti dꞌara paꞌuji rai èèna.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.