1 Coríntios 8
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Jaꞌa neo lole lula-nèti sisi dhu dhèu pake sogo-tagu nidhu. Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti dhu teꞌa ae le jꞌara seꞌe. Dhu jꞌajꞌi mi lii langu, ka ladhe dhèu neꞌa ae, na, nèngu bisa ngedꞌe, te na pangee, na, nèngu dꞌèlu-mèu risi nèti dhèu leo sèra. De beꞌa risi, èdhi mamuri dènge pasue di. Te jꞌara pasue neꞌe ka tao dhèu aaꞌi-aaꞌi asa tabha èra ètu dꞌara parcaya ra.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ladhe abhu dhèu dhu pangee, na, neꞌa mèu, èèna peka na, mamèu nèngu dhae dꞌai mèka.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu sue Ama Lamatua, tatu Lamatua tadhe ne. Neꞌe ka dhu lèke mola-mola.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 De ladhe dhèu naꞌa sisi dhu sogo-tagu le mi nidhu, èdhi aaꞌi-aaꞌi teꞌa, na, nèngu dhoka pahaha iisi mi mèdha sogo-tagu ètu rai-haha di, te ngaa pahaha boe iisi mi Lamatua dhu lèke. Te èdhi teꞌa, na, “Abhu dhoka Ama Lamatua èci di dhu lèke” aa, “mèdha sogo-tagu aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu sogo-tagu, dènge boe kabꞌua.”
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Abhu mèdha ae-ae ètu dedha-liru dènge rai-haha ne, dhu dhèu peka, na, ‘lamatua rèngu’ do aadꞌo na, ‘kètu rèngu’.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Te ngaa bagi èdhi, Ama Lamatua dhoka èci di.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Te ngaa abhu dhèu dhu reꞌa boe jꞌara seꞌe. Rèngu loe boe pangee mèdha sogo-tagu sèra, hèia ngangee rèngu èci èèna ka dènge ngangee rèngu uru sèra. Nèti èèna ka, ropa raꞌa sisi dhu sogo-tagu nidhu, rèngu pangee, na, “Ngangaꞌa ne jꞌajꞌi le korban ho pake sogo-tagu nidhu! Ladhe jaꞌa kuꞌa mèdha neꞌe, na, jaꞌa paꞌèki era dènge jꞌara-jꞌara dhu bhelu!” De neꞌe ne ka dhu paꞌele iie ngangee rèngu, toke rèngu bisa heka unu ngangee madhera, lula dꞌara rèngu èra boe.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Nga tao ka sèmi èèna? Ngangaꞌa bisa boe nèti èdhi asa madha Ama Lamatua, si? Ladhe taꞌa boe, èdhi asa boe bhelu, sina ma? Aa ladhe taꞌa, tao boe èdhi jꞌajꞌi dhèu beꞌa, si?
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Te ngaa mage-mage! Masi ka èu dènge hak sèna ka adꞌu-ue madha jꞌara èci, tatu boe jꞌara ne nèti babeꞌa hia èu. Ladhe sèmi abhu aꞌari ca dhèu dhu parcaya èra boe, ladhe nèdhi èu tao jꞌara èèna, hèia na manahu, na, èèna beꞌa boe!
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Èu dhu meꞌa le, jꞌara ne jꞌajꞌi boe mi ngaa èci sa. Te ngaa ladhe aꞌari dhèu parcaya dhu dꞌara na èra boe, ladhe nèdhi èu muꞌa ètu dꞌara èmu sogo-tagu, na pangee sèmi ngaa? Tatu na pangee, na, “Ladhe jaꞌa kuꞌa ngangaꞌa sogo-tagu èèna, ngaa-ngaa tao boe, masi ka ngangaꞌa èèna ra paeꞌa le nidhu.”
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Èu meꞌa le jꞌara ae-ae. Te ngaa ladhe èu tao sèmi èèna, èu asa paroe dꞌara dhèu dhu èra mèka. Aa te ngaa dhèu èèna, aꞌari èu dhèu parcaya. Kristus madhe hia nèngu kahèi!
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Hua iia pangee sèmi neꞌe: ladhe aꞌari èu dhu dꞌara èra mèka adꞌu-ue jꞌara èci dhu madhutu ngangee rèngu sala lula tatao èu, na, èu tao le sasala hia rèngu. Aa èu tao sasala mi Kristus kahèi.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 De ladhe jaꞌa kuꞌa ngangaꞌa dhu tao aꞌari jaꞌa dhèu parcaya manahu asa dꞌara sasala, beꞌa risi jaꞌa baku kuꞌa sisi sèmi sèra, toke dꞌai jaꞌa madhe. Te jaꞌa koꞌo boe rèngu manahu asa dꞌara sasala.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.