1 Coríntios 8
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Jaꞌa neo lole lula-nèti sisi dhu dhèu pake sogo-tagu nidhu. Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti dhu teꞌa ae le jꞌara seꞌe. Dhu jꞌajꞌi mi lii langu, ka ladhe dhèu neꞌa ae, na, nèngu bisa ngedꞌe, te na pangee, na, nèngu dꞌèlu-mèu risi nèti dhèu leo sèra. De beꞌa risi, èdhi mamuri dènge pasue di. Te jꞌara pasue neꞌe ka tao dhèu aaꞌi-aaꞌi asa tabha èra ètu dꞌara parcaya ra.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ladhe abhu dhèu dhu pangee, na, neꞌa mèu, èèna peka na, mamèu nèngu dhae dꞌai mèka.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu sue Ama Lamatua, tatu Lamatua tadhe ne. Neꞌe ka dhu lèke mola-mola.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 De ladhe dhèu naꞌa sisi dhu sogo-tagu le mi nidhu, èdhi aaꞌi-aaꞌi teꞌa, na, nèngu dhoka pahaha iisi mi mèdha sogo-tagu ètu rai-haha di, te ngaa pahaha boe iisi mi Lamatua dhu lèke. Te èdhi teꞌa, na, “Abhu dhoka Ama Lamatua èci di dhu lèke” aa, “mèdha sogo-tagu aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu sogo-tagu, dènge boe kabꞌua.”
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Abhu mèdha ae-ae ètu dedha-liru dènge rai-haha ne, dhu dhèu peka, na, ‘lamatua rèngu’ do aadꞌo na, ‘kètu rèngu’.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Te ngaa bagi èdhi, Ama Lamatua dhoka èci di.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Te ngaa abhu dhèu dhu reꞌa boe jꞌara seꞌe. Rèngu loe boe pangee mèdha sogo-tagu sèra, hèia ngangee rèngu èci èèna ka dènge ngangee rèngu uru sèra. Nèti èèna ka, ropa raꞌa sisi dhu sogo-tagu nidhu, rèngu pangee, na, “Ngangaꞌa ne jꞌajꞌi le korban ho pake sogo-tagu nidhu! Ladhe jaꞌa kuꞌa mèdha neꞌe, na, jaꞌa paꞌèki era dènge jꞌara-jꞌara dhu bhelu!” De neꞌe ne ka dhu paꞌele iie ngangee rèngu, toke rèngu bisa heka unu ngangee madhera, lula dꞌara rèngu èra boe.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Nga tao ka sèmi èèna? Ngangaꞌa bisa boe nèti èdhi asa madha Ama Lamatua, si? Ladhe taꞌa boe, èdhi asa boe bhelu, sina ma? Aa ladhe taꞌa, tao boe èdhi jꞌajꞌi dhèu beꞌa, si?
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Te ngaa mage-mage! Masi ka èu dènge hak sèna ka adꞌu-ue madha jꞌara èci, tatu boe jꞌara ne nèti babeꞌa hia èu. Ladhe sèmi abhu aꞌari ca dhèu dhu parcaya èra boe, ladhe nèdhi èu tao jꞌara èèna, hèia na manahu, na, èèna beꞌa boe!
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Èu dhu meꞌa le, jꞌara ne jꞌajꞌi boe mi ngaa èci sa. Te ngaa ladhe aꞌari dhèu parcaya dhu dꞌara na èra boe, ladhe nèdhi èu muꞌa ètu dꞌara èmu sogo-tagu, na pangee sèmi ngaa? Tatu na pangee, na, “Ladhe jaꞌa kuꞌa ngangaꞌa sogo-tagu èèna, ngaa-ngaa tao boe, masi ka ngangaꞌa èèna ra paeꞌa le nidhu.”
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Èu meꞌa le jꞌara ae-ae. Te ngaa ladhe èu tao sèmi èèna, èu asa paroe dꞌara dhèu dhu èra mèka. Aa te ngaa dhèu èèna, aꞌari èu dhèu parcaya. Kristus madhe hia nèngu kahèi!
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Hua iia pangee sèmi neꞌe: ladhe aꞌari èu dhu dꞌara èra mèka adꞌu-ue jꞌara èci dhu madhutu ngangee rèngu sala lula tatao èu, na, èu tao le sasala hia rèngu. Aa èu tao sasala mi Kristus kahèi.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 De ladhe jaꞌa kuꞌa ngangaꞌa dhu tao aꞌari jaꞌa dhèu parcaya manahu asa dꞌara sasala, beꞌa risi jaꞌa baku kuꞌa sisi sèmi sèra, toke dꞌai jaꞌa madhe. Te jaꞌa koꞌo boe rèngu manahu asa dꞌara sasala.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.