1 Coríntios 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ladhe ca dhèu sarani pagalaa dènge aꞌari na dhèu sarani, nga tao ka lami asa pengadilan ètu madha hakim dhu tadhe boe Ama Lamatua? Tasamia ka jꞌajꞌi sèmi èèna? Beꞌa risi lami asa madha dhèu-dhèu parcaya, sèna ka rèngu uri lii langu miu!
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Nuka sèmi dhu dhae meꞌa mèka, peka na, dhèu-dhèu parcaya, bèli-camèdꞌa rèngu ka dhu pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne. De tasamia ka miu mesa mi bisa boe uri lii langu dhu ana iiki-iiki?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Dhu mola-mola ka, ladhe bèli-camèdꞌa èdhi ka dhu uri lii langu ana pajuu Lamatua nèti sorga. De tatu hudꞌi miu ku dhu uri lii langu dhu bèli-bèli jꞌajꞌi ètu talora aae miu.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Risi-risi hari, ladhe miu dhèu parcaya pagalaa lula-nèti jꞌara dhu ana iiki-iiki sèra, nga tao ka miu pake dhèu pamaꞌète lii dhu dhèu-dhèu sarani pakabꞌua boe si?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 De jaꞌa neo peka ca jꞌara dhu pamakae miu. Sèmi ngaa? Nuka sèmi ètu talora aae miu abhu boe ca dhèu sa dhu dꞌèlu-mèu uri lii langu dhu ana iiki-iiki sèra, sèmi lii langu dhu cèu nèti aꞌari èdhi.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Te ngaa nèti talora miu abhu dhèu parcaya dhu ère nèti aꞌari na dhèu parcaya asa madha dhèu pamaꞌète lii langu! Aa te ngaa dhèu pamaꞌète lii langu ne dhu parcaya boe Lamatua!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Lèke boe, sina ma? Miu dhu segi boe le èèna, ladhe miu èci dènge èci lami pagalaa asa era pamaꞌète lii langu. Beꞌa risi, aꞌari èu èèna soro tèke ne, ladhe na tao sala mi dedha èu. Aa ladhe aꞌari èu dhèu parcaya manaꞌu nare mèdha-panyau èu, beꞌa risi hudꞌi laa nare!
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Te ngaa miu dhèu parcaya èci tao sala mi aꞌari miu. Aa èci manaꞌu èci. Aa te ngaa miu sama-sama dhèu parcaya!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Miu nuka sèmi meꞌa boe jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi! Te dhèu dhu roꞌo boe tao dhu lèke, tatu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua. Mage soro tèke dhèu tipu miu, sèna ka miu adꞌu-ue sasala! Dhèu dhu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu nèngu boe, dhu sogo-tagu nidhu, dhu bersina, mone dhèu dua dhu paꞌèci nuka sèmi dhèu èmu-kamali,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 dhèu manaꞌu, dhèu mangaꞌa, dhèu rinu mahu, dhu padhai lii pakarehe kolongara dhèu, dhu pakapodꞌe ho rare mèdha-panyau dhèu, te dhèu aaꞌi-aaꞌi sèmi seꞌe se, tatu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua!
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Mema, uru èèna miu cahagꞌe sèmi èèna kahèi! Te ngaa Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo miu, hèia pamèu miu. Aa Nèngu bhoke le jꞌara kahèi, sèna ka miu bisa pabeꞌa hari dènge Ne. Na tao jꞌara seꞌe, lula miu paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, aa lula miu paꞌèki dènge Roh Lamatua kahèi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Jaꞌa dènge hak sèna ka tao aaꞌi mèu-mèu. Te ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa neo tao sèra, tatu boe beꞌa hia jaꞌa. De masi ka jaꞌa dènge hak sèna ka tao aaꞌi mèu-mèu, te ngaa jaꞌa koꞌo boe jꞌara dhu karehe koasa nare jaꞌa.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Conto sèmi, dhèu peka na, “Ngangaꞌa parluu kabake, aa kabake parluu ngangaꞌa.” Te ngaa sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa Lamatua palaho aaꞌi dua-dua ra. Conto dhu leo hari, èdhi bisa boe soro ngiꞌu èdhi sèna ka bisa tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu-kamali èdhi boe. Èdhi unu ngiꞌu ne, sèna ka sabꞌa hia Lamatua èdhi. Aa Lamatua èdhi ladhe-leru ngiꞌu èdhi.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ropa Kètu èdhi, Yesus Kristus madhe, Ama Lamatua ka pamamuri hari Ne. De ladhe èdhi madhe, Nèngu dènge koasa kahèi ho pamamuri hari èdhi.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ngiꞌu miu jꞌajꞌi mi unu Kristus, nuka sèmi miu bagian nèti ngiꞌu Kristus. Tatu jꞌara ne, miu meꞌa le! De ladhe jaꞌa pake bagian nèti ngiꞌu Kristus, ho laku paꞌèci dènge ngiꞌu nèti bhèni kajeo, na tasamia? Baku sèmi èèna! Te èèna na lèke boe!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tatu miu meꞌa le, ladhe dhèu tao jꞌara makae ho jꞌunu paꞌèci dènge bhèni kajeo, na, dua-dua pakihu kee jꞌajꞌi mi èci. Te dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Rèngu dua ra paꞌèki le jꞌajꞌi mi èci.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Te ngaa dhèu dhu mamuri dꞌara èci dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, jꞌajꞌi le èci dènge Nèngu, sama sèmi dua ra dhu paꞌèki ètu dꞌara roh èci.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ladhe èu abhu tebho tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu èu boe, na, rai pakajꞌèu! Dhèu adꞌu-ue sasala rupa-rupa dhu paꞌele iie rèngu unu ra, aa paꞌele iie dhèu leo kahèi. Te dhèu dhu karihu kajꞌalu paꞌele iie ngiꞌu nèngu unu na.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ngiꞌu èu èèna, nuka sèmi èmu sabajꞌa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci. Roh Nèngu èèna ka, dhu pea ètu dꞌara miu, te Ama Lamatua mesa Na ka hia Roh Na mi dedha miu. Nèti èèna ka, miu dènge boe hak ciki sa hèi, ho jꞌajꞌi lamatua dhu ator ngiꞌu miu unu mi. Te ngaa, nga tao ka miu mamuri sèmi pameꞌa boe sa dènge jꞌara seꞌe?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Kristus sui nare le miu dènge kabꞌua titu kèna. De miu hudꞌi mamuri ku dènge pakabꞌua ngiꞌu miu unu mi, ho padꞌelo, na, miu pakabꞌua Ama Lamatua kahèi.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.