1 Coríntios 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ladhe ca dhèu sarani pagalaa dènge aꞌari na dhèu sarani, nga tao ka lami asa pengadilan ètu madha hakim dhu tadhe boe Ama Lamatua? Tasamia ka jꞌajꞌi sèmi èèna? Beꞌa risi lami asa madha dhèu-dhèu parcaya, sèna ka rèngu uri lii langu miu!
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Nuka sèmi dhu dhae meꞌa mèka, peka na, dhèu-dhèu parcaya, bèli-camèdꞌa rèngu ka dhu pamaꞌète lii langu dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne. De tasamia ka miu mesa mi bisa boe uri lii langu dhu ana iiki-iiki?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Dhu mola-mola ka, ladhe bèli-camèdꞌa èdhi ka dhu uri lii langu ana pajuu Lamatua nèti sorga. De tatu hudꞌi miu ku dhu uri lii langu dhu bèli-bèli jꞌajꞌi ètu talora aae miu.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Risi-risi hari, ladhe miu dhèu parcaya pagalaa lula-nèti jꞌara dhu ana iiki-iiki sèra, nga tao ka miu pake dhèu pamaꞌète lii dhu dhèu-dhèu sarani pakabꞌua boe si?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 De jaꞌa neo peka ca jꞌara dhu pamakae miu. Sèmi ngaa? Nuka sèmi ètu talora aae miu abhu boe ca dhèu sa dhu dꞌèlu-mèu uri lii langu dhu ana iiki-iiki sèra, sèmi lii langu dhu cèu nèti aꞌari èdhi.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Te ngaa nèti talora miu abhu dhèu parcaya dhu ère nèti aꞌari na dhèu parcaya asa madha dhèu pamaꞌète lii langu! Aa te ngaa dhèu pamaꞌète lii langu ne dhu parcaya boe Lamatua!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Lèke boe, sina ma? Miu dhu segi boe le èèna, ladhe miu èci dènge èci lami pagalaa asa era pamaꞌète lii langu. Beꞌa risi, aꞌari èu èèna soro tèke ne, ladhe na tao sala mi dedha èu. Aa ladhe aꞌari èu dhèu parcaya manaꞌu nare mèdha-panyau èu, beꞌa risi hudꞌi laa nare!
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Te ngaa miu dhèu parcaya èci tao sala mi aꞌari miu. Aa èci manaꞌu èci. Aa te ngaa miu sama-sama dhèu parcaya!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Miu nuka sèmi meꞌa boe jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi! Te dhèu dhu roꞌo boe tao dhu lèke, tatu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua. Mage soro tèke dhèu tipu miu, sèna ka miu adꞌu-ue sasala! Dhèu dhu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu nèngu boe, dhu sogo-tagu nidhu, dhu bersina, mone dhèu dua dhu paꞌèci nuka sèmi dhèu èmu-kamali,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 dhèu manaꞌu, dhèu mangaꞌa, dhèu rinu mahu, dhu padhai lii pakarehe kolongara dhèu, dhu pakapodꞌe ho rare mèdha-panyau dhèu, te dhèu aaꞌi-aaꞌi sèmi seꞌe se, tatu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua!
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Mema, uru èèna miu cahagꞌe sèmi èèna kahèi! Te ngaa Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo miu, hèia pamèu miu. Aa Nèngu bhoke le jꞌara kahèi, sèna ka miu bisa pabeꞌa hari dènge Ne. Na tao jꞌara seꞌe, lula miu paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, aa lula miu paꞌèki dènge Roh Lamatua kahèi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Jaꞌa dènge hak sèna ka tao aaꞌi mèu-mèu. Te ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa neo tao sèra, tatu boe beꞌa hia jaꞌa. De masi ka jaꞌa dènge hak sèna ka tao aaꞌi mèu-mèu, te ngaa jaꞌa koꞌo boe jꞌara dhu karehe koasa nare jaꞌa.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Conto sèmi, dhèu peka na, “Ngangaꞌa parluu kabake, aa kabake parluu ngangaꞌa.” Te ngaa sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa Lamatua palaho aaꞌi dua-dua ra. Conto dhu leo hari, èdhi bisa boe soro ngiꞌu èdhi sèna ka bisa tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu-kamali èdhi boe. Èdhi unu ngiꞌu ne, sèna ka sabꞌa hia Lamatua èdhi. Aa Lamatua èdhi ladhe-leru ngiꞌu èdhi.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ropa Kètu èdhi, Yesus Kristus madhe, Ama Lamatua ka pamamuri hari Ne. De ladhe èdhi madhe, Nèngu dènge koasa kahèi ho pamamuri hari èdhi.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ngiꞌu miu jꞌajꞌi mi unu Kristus, nuka sèmi miu bagian nèti ngiꞌu Kristus. Tatu jꞌara ne, miu meꞌa le! De ladhe jaꞌa pake bagian nèti ngiꞌu Kristus, ho laku paꞌèci dènge ngiꞌu nèti bhèni kajeo, na tasamia? Baku sèmi èèna! Te èèna na lèke boe!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Tatu miu meꞌa le, ladhe dhèu tao jꞌara makae ho jꞌunu paꞌèci dènge bhèni kajeo, na, dua-dua pakihu kee jꞌajꞌi mi èci. Te dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Rèngu dua ra paꞌèki le jꞌajꞌi mi èci.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Te ngaa dhèu dhu mamuri dꞌara èci dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, jꞌajꞌi le èci dènge Nèngu, sama sèmi dua ra dhu paꞌèki ètu dꞌara roh èci.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ladhe èu abhu tebho tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu èu boe, na, rai pakajꞌèu! Dhèu adꞌu-ue sasala rupa-rupa dhu paꞌele iie rèngu unu ra, aa paꞌele iie dhèu leo kahèi. Te dhèu dhu karihu kajꞌalu paꞌele iie ngiꞌu nèngu unu na.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ngiꞌu èu èèna, nuka sèmi èmu sabajꞌa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci. Roh Nèngu èèna ka, dhu pea ètu dꞌara miu, te Ama Lamatua mesa Na ka hia Roh Na mi dedha miu. Nèti èèna ka, miu dènge boe hak ciki sa hèi, ho jꞌajꞌi lamatua dhu ator ngiꞌu miu unu mi. Te ngaa, nga tao ka miu mamuri sèmi pameꞌa boe sa dènge jꞌara seꞌe?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Kristus sui nare le miu dènge kabꞌua titu kèna. De miu hudꞌi mamuri ku dènge pakabꞌua ngiꞌu miu unu mi, ho padꞌelo, na, miu pakabꞌua Ama Lamatua kahèi.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.