1 Coríntios 4
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 De miu baku koa-kadꞌiri jiꞌi, te jiꞌi dhoka ana pua-paleha Kristus di. Aa Ama Lamatua lèka jiꞌi, sèna ka jꞌaga paie-iie jꞌara-jꞌara dhu uru èèna pahuni tèke.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Dhèu dhu madhenga mèdha-panyau lamatua na, nèngu hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu dhu tao madhutu ngaa dhu lèke.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Tasamia dènge jaꞌa? Jaꞌa sabꞌe madhutu ngaa dhu lèke, do aadꞌo? Jaꞌa koꞌo boe keꞌa, miu nile jaꞌa tasa mera mia. Aa jaꞌa pusi-pahae boe kahèi dhèu leo nile jaꞌa sèmi ngaa sa. Jaꞌa keꞌa boe nile ngiꞌu jaꞌa unu ku kahèi.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Te masi ka dꞌara iiki jaꞌa peka na, jaꞌa beꞌa le, tatu boe sasoa na, jaꞌa beꞌa. Dhu mèci ka, Lamatua ka dhu nile jaꞌa tasa mera mia.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 De miu baku tao ngiꞌu sèmi dhèu pamaꞌète lii langu ho nile dhèu leo sèra. Mate mamai hari Lamatua, te Nèngu ka dhu èèna na bhoke patalele aaꞌi mèu-mèu. Nèngu ka pasabhoka aaꞌi bhabhelu-katubꞌa dhu dhèu tao pahuni ètu dꞌara maroga. Nèngu neo bhoke paledꞌa jꞌara-jꞌara dhu dhèu ngee ètu dꞌara ra. Hèia Ama Lamatua neo peka aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu dhèu tao le.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dhu padhai lii lula-nèti jaꞌa dènge Apolos, nuka sèmi jaꞌa jꞌajꞌi mi conto ho miu bisa ajꞌa nèti jiꞌi, nuka: Tao madhutu jꞌara-jꞌara dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Ama Lamatua. Baku tao dhu leo. Ladhe miu madhutu ka jꞌara seꞌe, miu baku bia re èci sa, aa padedha iisi lula madhutu ca dhèu, aa pahahe dhèu leo.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 De tasamia? Miu pangee, na, miu risi nèti dhèu leo, do? Baku! Te aaꞌi-aaꞌi dhu miu unu, miu abhu nèti Ama Lamatua. De ladhe sèmi èèna, nga tao ka miu ngedꞌe ejꞌa ai, nuka sèmi miu adꞌu-ue unu mi?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Nuka sèmi aaꞌi-aaꞌi dhu miu parluu, miu abhu le. Nuka sèmi miu kaja le! Miu tao ngiꞌu mi, èci èèna ka dènge dhèu kapai sama sèmi dhèu aae sa, aa jiꞌi soru-bara boe ciki sa. Madhutu iia-iia na, Lamatua ka dhu hia aaꞌi-aaꞌi dhu miu parluu. Te ngaa ladhe miu tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi dhèu aae, ele boe jiꞌi ngèdꞌu paredha sama-sama dènge miu, si?
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ama Lamatua ka dhu pua-paleha jiꞌi, ho laꞌa asa mia-mia ètu rai-haha ne, sèna ka lole dènge dhèu jꞌara-jꞌara Kristus. Te ngaa ca tèka-ca tèka sa jaꞌa pangee, na, Lamatua pua jiꞌi titu re limuri tèka, sama sèmi ana bèdho dhu tatae abhu huku madhe. Hèia Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, aa dènge ana-ana pajuu Na ètu sorga mai laladhe jiꞌi.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Miu kapai titu kèna, nga! Te abhu dhèu dhu pangee, na, miu dꞌèlu-mèu, lula paꞌèki dènge Kristus. Te ngaa rèngu pangee, na, jiꞌi goa titu kèna, lula jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Ele boe rèngu ngee, na, miu èra risi, aa jiꞌi se roe aala-aala. Ele boe ra dedꞌe miu padedha-dedha, te ngaa roꞌo boe pusi-pahae jiꞌi ciki sa hèi. Seli-kolane, nga!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Toke dꞌai deo neꞌe, jiꞌi manganga dènge koko-kamango. Mèdha-papake jiꞌi kahaꞌi-kaheru. Dhèu loe boe game jiꞌi. Jiꞌi nuka sèmi dhèu dhu dènge boe era pea.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Jiꞌi sabꞌa dènge kacui-aai jiꞌi unu mi toke dꞌai èi kabhèsu hae. Ladhe dhèu padhai-kakoli jiꞌi, jiꞌi dhoka bꞌala, peka na, “Jiꞌi manèngi, sèna ka Ama Lamatua tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa hia miu.” Ladhe dhèu pajꞌèra jiꞌi, na, jiꞌi bꞌala boe, dhoka mau-mau di.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ladhe dhèu padhai paꞌele iie kolongara jiꞌi, jiꞌi dhoka dhaa dènge rèhu mare di. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu dhèu dhu pangee, na, jiꞌi se nuka sèmi kajꞌalu do mamumu dhu core eele.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Jaꞌa suri jꞌara seꞌe, neo boe pamakae miu. Te ngaa jaꞌa neo pasanèdꞌe miu, lula jaꞌa sue miu nuka sèmi ana matana jaꞌa sa. Nèti èèna ka, jaꞌa peka dènge miu, ho lèpa asa jꞌara dhu mola.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Masi ka dhèu riho-riho dhu bisa padꞌelo jꞌara hia miu lula-nèti Kristus, te ngaa dhoka jaꞌa mesa ku dhu jꞌajꞌi ama miu. Te jaꞌa ka dhèu uru jꞌara dhu peka-padhai dènge miu Lii Lolo Beꞌa nèti Yesus Kristus. Nèti èèna ka, miu parcaya Ne. Jaꞌa tao jꞌara èèna, lula jaꞌa dhu paꞌèki mèno dènge Ne.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 De jaꞌa manèngi, sèna ka miu madhutu jꞌara mamuri jaꞌa ne.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nèti èèna ka jaꞌa pua Timotius dhiu soru-bara miu. Jaꞌa sue ne, sama sèmi ana matana jaꞌa. Jaꞌa lèka ne, te nèngu kahèi mamuri paꞌèki dènge Lamatua èdhi. Èèna na nèngu soru-bara miu ho pasanèdꞌe miu nèti mamuri jaꞌa. Jꞌara mamuri jaꞌa sèmi èèna, lula jaꞌa paꞌèki dènge Yesus Kristus, dhu Ama Lamatua hia mai. Èèna ka dhu jaꞌa ajꞌa-nori dènge dhèu sarani dhu pakaboko ètu mia-mia.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Abhu nèti miu dhu pangee, na, jaꞌa lake kore boe dhiu dènge miu. Nèti èèna ka rèngu ngedꞌe titu kèna.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Te ngaa ladhe Lamatua èdhi dꞌèi, nèbhu boe jaꞌa dꞌai kota Korintus. Ho èèna na jaꞌa keꞌa mèu, na, dhèu sèra padhai lii padedha iisi, do, rèngu tareꞌa dènge koasa!
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Te Ama Lamatua èèna Dhèu Aae dhu unu koasa. Ka dhèu Nèngu hèbꞌa mènyi boe, ho paꞌèra dhèu ètu dꞌara lalèka ra, te ngaa rèngu pake koasa dhu lèke.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 De dadꞌèi miu tasamia? Ladhe jaꞌa dhiu, na, jaꞌa tao lii sakaa aa huku miu? Do, jaꞌa dhiu padꞌelo sasue dènge dꞌara beꞌa?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.