1 Coríntios 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De miu baku koa-kadꞌiri jiꞌi, te jiꞌi dhoka ana pua-paleha Kristus di. Aa Ama Lamatua lèka jiꞌi, sèna ka jꞌaga paie-iie jꞌara-jꞌara dhu uru èèna pahuni tèke.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Dhèu dhu madhenga mèdha-panyau lamatua na, nèngu hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu dhu tao madhutu ngaa dhu lèke.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Tasamia dènge jaꞌa? Jaꞌa sabꞌe madhutu ngaa dhu lèke, do aadꞌo? Jaꞌa koꞌo boe keꞌa, miu nile jaꞌa tasa mera mia. Aa jaꞌa pusi-pahae boe kahèi dhèu leo nile jaꞌa sèmi ngaa sa. Jaꞌa keꞌa boe nile ngiꞌu jaꞌa unu ku kahèi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Te masi ka dꞌara iiki jaꞌa peka na, jaꞌa beꞌa le, tatu boe sasoa na, jaꞌa beꞌa. Dhu mèci ka, Lamatua ka dhu nile jaꞌa tasa mera mia.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 De miu baku tao ngiꞌu sèmi dhèu pamaꞌète lii langu ho nile dhèu leo sèra. Mate mamai hari Lamatua, te Nèngu ka dhu èèna na bhoke patalele aaꞌi mèu-mèu. Nèngu ka pasabhoka aaꞌi bhabhelu-katubꞌa dhu dhèu tao pahuni ètu dꞌara maroga. Nèngu neo bhoke paledꞌa jꞌara-jꞌara dhu dhèu ngee ètu dꞌara ra. Hèia Ama Lamatua neo peka aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu beꞌa, dhu dhèu tao le.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa dhu padhai lii lula-nèti jaꞌa dènge Apolos, nuka sèmi jaꞌa jꞌajꞌi mi conto ho miu bisa ajꞌa nèti jiꞌi, nuka: Tao madhutu jꞌara-jꞌara dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Ama Lamatua. Baku tao dhu leo. Ladhe miu madhutu ka jꞌara seꞌe, miu baku bia re èci sa, aa padedha iisi lula madhutu ca dhèu, aa pahahe dhèu leo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 De tasamia? Miu pangee, na, miu risi nèti dhèu leo, do? Baku! Te aaꞌi-aaꞌi dhu miu unu, miu abhu nèti Ama Lamatua. De ladhe sèmi èèna, nga tao ka miu ngedꞌe ejꞌa ai, nuka sèmi miu adꞌu-ue unu mi?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nuka sèmi aaꞌi-aaꞌi dhu miu parluu, miu abhu le. Nuka sèmi miu kaja le! Miu tao ngiꞌu mi, èci èèna ka dènge dhèu kapai sama sèmi dhèu aae sa, aa jiꞌi soru-bara boe ciki sa. Madhutu iia-iia na, Lamatua ka dhu hia aaꞌi-aaꞌi dhu miu parluu. Te ngaa ladhe miu tareꞌa-reꞌa jꞌajꞌi dhèu aae, ele boe jiꞌi ngèdꞌu paredha sama-sama dènge miu, si?
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ama Lamatua ka dhu pua-paleha jiꞌi, ho laꞌa asa mia-mia ètu rai-haha ne, sèna ka lole dènge dhèu jꞌara-jꞌara Kristus. Te ngaa ca tèka-ca tèka sa jaꞌa pangee, na, Lamatua pua jiꞌi titu re limuri tèka, sama sèmi ana bèdho dhu tatae abhu huku madhe. Hèia Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, aa dènge ana-ana pajuu Na ètu sorga mai laladhe jiꞌi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Miu kapai titu kèna, nga! Te abhu dhèu dhu pangee, na, miu dꞌèlu-mèu, lula paꞌèki dènge Kristus. Te ngaa rèngu pangee, na, jiꞌi goa titu kèna, lula jiꞌi jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Ele boe rèngu ngee, na, miu èra risi, aa jiꞌi se roe aala-aala. Ele boe ra dedꞌe miu padedha-dedha, te ngaa roꞌo boe pusi-pahae jiꞌi ciki sa hèi. Seli-kolane, nga!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Toke dꞌai deo neꞌe, jiꞌi manganga dènge koko-kamango. Mèdha-papake jiꞌi kahaꞌi-kaheru. Dhèu loe boe game jiꞌi. Jiꞌi nuka sèmi dhèu dhu dènge boe era pea.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Jiꞌi sabꞌa dènge kacui-aai jiꞌi unu mi toke dꞌai èi kabhèsu hae. Ladhe dhèu padhai-kakoli jiꞌi, jiꞌi dhoka bꞌala, peka na, “Jiꞌi manèngi, sèna ka Ama Lamatua tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa hia miu.” Ladhe dhèu pajꞌèra jiꞌi, na, jiꞌi bꞌala boe, dhoka mau-mau di.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ladhe dhèu padhai paꞌele iie kolongara jiꞌi, jiꞌi dhoka dhaa dènge rèhu mare di. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu dhèu dhu pangee, na, jiꞌi se nuka sèmi kajꞌalu do mamumu dhu core eele.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Jaꞌa suri jꞌara seꞌe, neo boe pamakae miu. Te ngaa jaꞌa neo pasanèdꞌe miu, lula jaꞌa sue miu nuka sèmi ana matana jaꞌa sa. Nèti èèna ka, jaꞌa peka dènge miu, ho lèpa asa jꞌara dhu mola.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Masi ka dhèu riho-riho dhu bisa padꞌelo jꞌara hia miu lula-nèti Kristus, te ngaa dhoka jaꞌa mesa ku dhu jꞌajꞌi ama miu. Te jaꞌa ka dhèu uru jꞌara dhu peka-padhai dènge miu Lii Lolo Beꞌa nèti Yesus Kristus. Nèti èèna ka, miu parcaya Ne. Jaꞌa tao jꞌara èèna, lula jaꞌa dhu paꞌèki mèno dènge Ne.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 De jaꞌa manèngi, sèna ka miu madhutu jꞌara mamuri jaꞌa ne.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nèti èèna ka jaꞌa pua Timotius dhiu soru-bara miu. Jaꞌa sue ne, sama sèmi ana matana jaꞌa. Jaꞌa lèka ne, te nèngu kahèi mamuri paꞌèki dènge Lamatua èdhi. Èèna na nèngu soru-bara miu ho pasanèdꞌe miu nèti mamuri jaꞌa. Jꞌara mamuri jaꞌa sèmi èèna, lula jaꞌa paꞌèki dènge Yesus Kristus, dhu Ama Lamatua hia mai. Èèna ka dhu jaꞌa ajꞌa-nori dènge dhèu sarani dhu pakaboko ètu mia-mia.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Abhu nèti miu dhu pangee, na, jaꞌa lake kore boe dhiu dènge miu. Nèti èèna ka rèngu ngedꞌe titu kèna.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Te ngaa ladhe Lamatua èdhi dꞌèi, nèbhu boe jaꞌa dꞌai kota Korintus. Ho èèna na jaꞌa keꞌa mèu, na, dhèu sèra padhai lii padedha iisi, do, rèngu tareꞌa dènge koasa!
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Te Ama Lamatua èèna Dhèu Aae dhu unu koasa. Ka dhèu Nèngu hèbꞌa mènyi boe, ho paꞌèra dhèu ètu dꞌara lalèka ra, te ngaa rèngu pake koasa dhu lèke.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 De dadꞌèi miu tasamia? Ladhe jaꞌa dhiu, na, jaꞌa tao lii sakaa aa huku miu? Do, jaꞌa dhiu padꞌelo sasue dènge dꞌara beꞌa?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.