1 Coríntios 3

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lodꞌo jaꞌa ètu èèna era, miu nuka sèmi dhèu dhu dhae paꞌèki èra mèka dènge Roh Lamatua. Lula miu madhutu dhodhoka dadꞌèi dꞌara miu dhoo-dhoo di, èci èèna ka dènge dhèu rai-haha dhu leo sèra. Nèti èèna ka, jaꞌa bisa boe padhai lii dènge miu, nuka sèmi padhai lii dènge dhèu eeꞌa, te miu nuka sèmi ana iiki sa.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jaꞌa hudꞌi ajꞌa miu jꞌara-jꞌara dhu carui boe, lula miu bisa mèka sèmi mere jꞌara dhu carui, nuka sèmi ana iiki dhu bisa mèka raꞌa sisi. Miu hudꞌi kadhii ku, sama sèmi dhèu eeꞌa dhu tema raꞌa sisi. Te ngaa limuri ne, miu nuka sèmi ana rara iisi hiu era, dhu meꞌa dhoka minu susu di.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lula ngangee miu cakaraa dhèu dhu neo dhoka madhutu dadꞌèi dꞌara di. Ladhe abhu dhèu dhu risi nèti miu, miu tèka dꞌara aa patao-palaha leli! Nèti èèna ka, jaꞌa peka na, miu meꞌa dhoka madhutu dadꞌèi miu dhoo-dhoo. De sèmi èèna na, miu sama sèmi dhèu leo ètu rai-haha ne.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Lula miu cahagꞌe peka na, “Jaꞌa ne, re Paulus!” Aa cahagꞌe dhu peka na, “Jaꞌa ne, re Apolos!” Lodꞌo-lodꞌo miu padhai lii sèmi èèna, miu padꞌelo, na, miu èci èèna ka dènge dhèu leo ètu rai-haha ne.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Madhutu iia-iia na, Apolos èèna, cee? Aa jaꞌa, Paulus ne, cee? Te jiꞌi dua mi se, dhoka ana pua-paleha di. Jiꞌi dhoka padꞌelo jꞌara ho miu bisa parcaya Kristus. Apolos pakako sasabꞌa madhutu paredha Kètu èdhi. Aa jaꞌa sèmi èèna kahèi!
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Jaꞌa ka dhu uru tèka lole dènge miu lula-nèti Kristus. Èèna nuka sèmi jaꞌa ka dhu sèle hini. Hèia Apolos mai ajꞌa-nori miu. Èèna nuka sèmi nèngu ka dhu bui-tatee hini dhu jaꞌa sèle kore sèra. Te ngaa Ama Lamatua ka dhu tao hini sèra muri jꞌajꞌi kapai aae.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 De dhèu dhu sèle hini sèra dènge boe kabꞌua. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu bui. Dhodhoka èci di dhu dènge kabꞌua, nuka Ama Lamatua. Lula Nèngu ka tao hini sèra muri, ka subꞌu dènge sega.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Dhèu dhu sèle, aa dhèu dhu bui-tatee, sabꞌa sama-sama, te sasabꞌa rèngu èci èèna ka. Aa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu pakako sasabꞌa Lamatua, bèli-camèdꞌa Na bꞌae rui-jꞌajꞌèra ra.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 — ausente —
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 De Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi jaꞌa. Nèti èèna ka jaꞌa sama sèmi dholu. Ka Lamatua soru-bara jaꞌa ho keꞌa mèu jꞌara-jꞌara nèti kapua, sèna ka jaꞌa tao era padhèdi dhu èra ètu dꞌara mamuri miu. Hèia dhèu leo ajꞌa-nori miu kahèi, ho rèngu patitu mi era padhèdi dhu jaꞌa tao kore èèna. Te ngaa tuka èci-èci hudꞌi sabꞌa ku dènge dꞌara kateme, ho rèngu patitu èmu dhu èra.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Era padhèdi dhu èra èèna, abhu le. Nuka Yesus Kristus. Nèti èèna ka, dhèu leo bisa boe tao era padhèdi leo ètu dꞌara miu, te Lamatua dhu tao tèke le era padhèdi dhu lèke.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Tatu abhu dhèu dhu neo patitu kahèi ètu era padhèdi èèna pake rupa-rupa nèu. Abhu dhu neo pake nèu dhu kabꞌua, sèmi hualaa, doi pudhi do hadhu kaleꞌe. Abhu dhu pake nèu biasa, nuka sèmi ajꞌu, jꞌuꞌu do rèu hidhu.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Te ngaa sasabꞌa tuka èci-èci ka bisa teꞌa, aa dhèu aaꞌi-aaꞌi ra bisa reꞌa sasabꞌa rèngu èèna, beꞌa do aadꞌo. Te lodꞌo èle rai-haha, Lamatua neo sèku ne, sama sèmi Na pake ai ho padꞌelo, na, sasabꞌa dhèu sèra, bisa taha do aadꞌo.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ladhe uji nare sasabꞌa nèti ca dhèu pake ai, aa nèu dhu na pake bisa taha, bèli-camèdꞌa Lamatua bꞌae rui-jꞌajꞌèra na ètu sorga.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Te ngaa ladhe uji nare sasabꞌa dhèu pake ai, aa ai naꞌe aaꞌi nèu dhu nèngu pake patitu ètu era padhèdi èèna, na, Lamatua hia boe dhèu ne ngaa-ngaa. Te ngaa tuka ne abhu mamuri era, masi ka sèmi dhèu dhu rai kalua nèti dꞌara èmu ai naꞌe.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Miu hudꞌi meꞌa ku, dhu peka na, miu sama sèmi èmu sabajꞌa Lamatua, aa Roh Na dhu pea ètu dꞌara.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Aa ladhe abhu dhèu dhu paꞌele iie èmu sabajꞌa Lamatua, nuka era pea Na, na mage-mage! Bèli-camèdꞌa Lamatua paꞌele iie ne kahèi! Te èmu sabajꞌa Lamatua èèna mola-mèci. De miu hudꞌi mola-mèci ku kahèi.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Miu baku tipu ngiꞌu miu unu mi! Ladhe abhu ca dhèu dhu pangee, na, nèngu dꞌèlu-mèu aa neꞌa aaꞌi madhutu mamèu dhèu ètu rai-haha lodꞌo limuri ne, èèna peka na, nèngu neꞌa boe ngaa-ngaa èci sa. Ladhe èu maseꞌa le, peka na, èu meꞌa boe ngaa-ngaa èci sa, heka èu mulai meꞌa kèna.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ngangee dhèu ètu rai-haha taa limuri ne, Ama Lamatua peka na, goa. Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci dhu suri tèke, peka na:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ètu era leo dhu suri kahèi, peka na,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Aa miu jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Aa Kristus unu Ama Lamatua!
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.