1 Coríntios 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Lodꞌo jaꞌa ètu èèna era, miu nuka sèmi dhèu dhu dhae paꞌèki èra mèka dènge Roh Lamatua. Lula miu madhutu dhodhoka dadꞌèi dꞌara miu dhoo-dhoo di, èci èèna ka dènge dhèu rai-haha dhu leo sèra. Nèti èèna ka, jaꞌa bisa boe padhai lii dènge miu, nuka sèmi padhai lii dènge dhèu eeꞌa, te miu nuka sèmi ana iiki sa.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Jaꞌa hudꞌi ajꞌa miu jꞌara-jꞌara dhu carui boe, lula miu bisa mèka sèmi mere jꞌara dhu carui, nuka sèmi ana iiki dhu bisa mèka raꞌa sisi. Miu hudꞌi kadhii ku, sama sèmi dhèu eeꞌa dhu tema raꞌa sisi. Te ngaa limuri ne, miu nuka sèmi ana rara iisi hiu era, dhu meꞌa dhoka minu susu di.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Lula ngangee miu cakaraa dhèu dhu neo dhoka madhutu dadꞌèi dꞌara di. Ladhe abhu dhèu dhu risi nèti miu, miu tèka dꞌara aa patao-palaha leli! Nèti èèna ka, jaꞌa peka na, miu meꞌa dhoka madhutu dadꞌèi miu dhoo-dhoo. De sèmi èèna na, miu sama sèmi dhèu leo ètu rai-haha ne.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Lula miu cahagꞌe peka na, “Jaꞌa ne, re Paulus!” Aa cahagꞌe dhu peka na, “Jaꞌa ne, re Apolos!” Lodꞌo-lodꞌo miu padhai lii sèmi èèna, miu padꞌelo, na, miu èci èèna ka dènge dhèu leo ètu rai-haha ne.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Madhutu iia-iia na, Apolos èèna, cee? Aa jaꞌa, Paulus ne, cee? Te jiꞌi dua mi se, dhoka ana pua-paleha di. Jiꞌi dhoka padꞌelo jꞌara ho miu bisa parcaya Kristus. Apolos pakako sasabꞌa madhutu paredha Kètu èdhi. Aa jaꞌa sèmi èèna kahèi!
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Jaꞌa ka dhu uru tèka lole dènge miu lula-nèti Kristus. Èèna nuka sèmi jaꞌa ka dhu sèle hini. Hèia Apolos mai ajꞌa-nori miu. Èèna nuka sèmi nèngu ka dhu bui-tatee hini dhu jaꞌa sèle kore sèra. Te ngaa Ama Lamatua ka dhu tao hini sèra muri jꞌajꞌi kapai aae.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 De dhèu dhu sèle hini sèra dènge boe kabꞌua. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu bui. Dhodhoka èci di dhu dènge kabꞌua, nuka Ama Lamatua. Lula Nèngu ka tao hini sèra muri, ka subꞌu dènge sega.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Dhèu dhu sèle, aa dhèu dhu bui-tatee, sabꞌa sama-sama, te sasabꞌa rèngu èci èèna ka. Aa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu pakako sasabꞌa Lamatua, bèli-camèdꞌa Na bꞌae rui-jꞌajꞌèra ra.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 — ausente —
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 De Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi jaꞌa. Nèti èèna ka jaꞌa sama sèmi dholu. Ka Lamatua soru-bara jaꞌa ho keꞌa mèu jꞌara-jꞌara nèti kapua, sèna ka jaꞌa tao era padhèdi dhu èra ètu dꞌara mamuri miu. Hèia dhèu leo ajꞌa-nori miu kahèi, ho rèngu patitu mi era padhèdi dhu jaꞌa tao kore èèna. Te ngaa tuka èci-èci hudꞌi sabꞌa ku dènge dꞌara kateme, ho rèngu patitu èmu dhu èra.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Era padhèdi dhu èra èèna, abhu le. Nuka Yesus Kristus. Nèti èèna ka, dhèu leo bisa boe tao era padhèdi leo ètu dꞌara miu, te Lamatua dhu tao tèke le era padhèdi dhu lèke.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Tatu abhu dhèu dhu neo patitu kahèi ètu era padhèdi èèna pake rupa-rupa nèu. Abhu dhu neo pake nèu dhu kabꞌua, sèmi hualaa, doi pudhi do hadhu kaleꞌe. Abhu dhu pake nèu biasa, nuka sèmi ajꞌu, jꞌuꞌu do rèu hidhu.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Te ngaa sasabꞌa tuka èci-èci ka bisa teꞌa, aa dhèu aaꞌi-aaꞌi ra bisa reꞌa sasabꞌa rèngu èèna, beꞌa do aadꞌo. Te lodꞌo èle rai-haha, Lamatua neo sèku ne, sama sèmi Na pake ai ho padꞌelo, na, sasabꞌa dhèu sèra, bisa taha do aadꞌo.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ladhe uji nare sasabꞌa nèti ca dhèu pake ai, aa nèu dhu na pake bisa taha, bèli-camèdꞌa Lamatua bꞌae rui-jꞌajꞌèra na ètu sorga.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Te ngaa ladhe uji nare sasabꞌa dhèu pake ai, aa ai naꞌe aaꞌi nèu dhu nèngu pake patitu ètu era padhèdi èèna, na, Lamatua hia boe dhèu ne ngaa-ngaa. Te ngaa tuka ne abhu mamuri era, masi ka sèmi dhèu dhu rai kalua nèti dꞌara èmu ai naꞌe.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Miu hudꞌi meꞌa ku, dhu peka na, miu sama sèmi èmu sabajꞌa Lamatua, aa Roh Na dhu pea ètu dꞌara.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Aa ladhe abhu dhèu dhu paꞌele iie èmu sabajꞌa Lamatua, nuka era pea Na, na mage-mage! Bèli-camèdꞌa Lamatua paꞌele iie ne kahèi! Te èmu sabajꞌa Lamatua èèna mola-mèci. De miu hudꞌi mola-mèci ku kahèi.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Miu baku tipu ngiꞌu miu unu mi! Ladhe abhu ca dhèu dhu pangee, na, nèngu dꞌèlu-mèu aa neꞌa aaꞌi madhutu mamèu dhèu ètu rai-haha lodꞌo limuri ne, èèna peka na, nèngu neꞌa boe ngaa-ngaa èci sa. Ladhe èu maseꞌa le, peka na, èu meꞌa boe ngaa-ngaa èci sa, heka èu mulai meꞌa kèna.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ngangee dhèu ètu rai-haha taa limuri ne, Ama Lamatua peka na, goa. Te ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci dhu suri tèke, peka na:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ètu era leo dhu suri kahèi, peka na,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 — ausente —
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Aa miu jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Aa Kristus unu Ama Lamatua!
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.