1 Coríntios 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Uru èèna, lodꞌo jaꞌa dhiu asa miu, jaꞌa bhoke paledꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua dhu uru èèna dhèu rai-haha ne reꞌa mèka. Te ngaa jaꞌa kèti boe lii sèra ho padedha iisi. Aa jaꞌa padhai boe pake lii dhu carui, sèna ka padꞌelo mamèu jaꞌa unu ku.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, jaꞌa pangee sèmi neꞌe ka: jaꞌa padꞌelo dhoka ca jꞌara di, nuka Yesus Kristus. Nèngu ne, Dhèu dhu Ama Lamatua pajaji mema karèi nèti uru ka, ho hia mai. Te ngaa ropa Yesus mai, dhèu paku pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha. Dhoka jꞌara neꞌe di, dhu jaꞌa keꞌa mèu.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, jaꞌa rasa mamèu jaꞌa dꞌai boe, aa jaꞌa madhaꞌu ka isi karèbha.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Jꞌara lii padhai jaꞌa, aa ngaa dhu jaꞌa lole, mudꞌa di. Te jaꞌa koꞌo boe pake lii dhu karisi sèna ka pamako miu. Aadꞌo! Te ngaa ropa jaꞌa peka-padhai, na, lii padhai jaꞌa jꞌajꞌi ledꞌa, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci ka dhu ator jaꞌa, aa koasa Na sabꞌa ètu jaꞌa kahèi.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Te jaꞌa pangee, na, beꞌa boe ladhe miu parcaya Ama Lamatua, lula miu nanene lii padhai dhèu dꞌèlu-mèu di. Dhu beꞌa risi, ladhe miu parcaya Lamatua, lula Na padꞌelo koasa Na mi dedha miu.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aa te ngaa, ladhe jiꞌi padhai lii dènge dhèu dhu parcaya èra le, jiꞌi ajꞌa rèngu pake lii padhai dhu dhèu bisa reꞌa mèu. Te ngaa dhu reꞌa mèu èèna, madhutu boe ngangee dhèu ètu rai-haha ne, do, madhutu ngaa dhu dhèu paredha sèra ajꞌa limuri ne. Te sèra sa, bèli-camèdꞌa ele iie aaꞌi si.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Te ngaa jiꞌi ajꞌa dhoka jꞌara mamèu dhu mai nèti Ama Lamatua. Lula uru-uru sèra, lodꞌo rai-haha jꞌajꞌi mèka, Lamatua pahuni jꞌara sèra. Te ngaa limuri ne, Nèngu pamaꞌète le, sèna ka neo bhoke patalele lii pahuni èèna hia èdhi, ho èdhi kahèi abhu pala ètu dꞌara kolongara Na dhu kapai risi eele.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Te ngaa dhèu paredha limuri ne, reꞌa mèu iia boe mamèu Lamatua. Te ladhe reꞌa tareꞌa, tatu ra paku pamadhe boe Kètu èdhi dhu dedha risi èèna, ètu ajꞌu palolo-palèbha.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ètu dꞌara sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua dhu suri lula-nèti rahasia Lamatua dhu uru èèna pahuni tèke, peka na,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Uru èèna, mema dhèu reꞌa boe jꞌara sèra, te ngaa limuri ne Ama Lamatua pake Roh Na ho bhoke paledꞌa hia èdhi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Èdhi èci-èci ka dènge roh ètu dꞌara èdhi. Nèti èèna ka, èdhi dhèu rai-haha, èci-èci ka dènge ngangee aa tatao na. Aa abhu boe dhèu leo èci sa dhu neꞌa mèu dꞌara iiki èdhi, dhoka roh èdhi unu ti dhu neꞌa. Sèmi èèna kahèi dènge Ama Lamatua. Abhu boe ca dhèu sa kahèi dhu neꞌa dꞌara iiki Lamatua. Dhoka Roh Nèngu mesa Na ka dhu neꞌa mèu.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Èdhi dhu sèmi tare le Roh Lamatua, ka Nèngu ka dhu ator èdhi. Nèti èèna ka, èdhi madhutu boe ngangee dhèu ètu rai-haha ne. Lula Roh Lamatua ètu dꞌara èdhi, nèti èèna ka èdhi tadhe aaꞌi jꞌara dhu beꞌa, dhu Nèngu tao le hia èdhi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Jꞌara sèra ka dhu èdhi tema padhue-padhai. Te jiꞌi lole jꞌara-jꞌara dhu Roh Lamatua ajꞌa-nori jiꞌi. Ka jiꞌi se ajꞌa boe pake lii dhu nèti mamèu madhutu aꞌabhu dhèu rai-haha. Te ngaa jiꞌi ajꞌa-nori pake lii dhu mai nèti Roh Lamatua mi dhèu dhu tadhe Nèngu.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tadhe boe Roh Lamatua, ropa na nanene lii padhai jiꞌi, nèngu dꞌèi boe sèmi. Lula nèngu ngee, na, “Ngaa kèna? Maso boe dꞌara kahadhu!” Aa te ngaa, masi ka tasamia èèna ka, dhèu ne bisa boe neꞌa jꞌara sèra, te nèngu dhu mamuri paꞌèki boe dènge Roh Lamatua.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Dhèu dhu mamuri paꞌèki dènge Roh Lamatua, heka reꞌa jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, aa bisa reꞌa mia ka dhu lèke. Te ngaa dhèu leo pajiko rare boe ngangee dhèu sèmi sèra.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Bisa tasamia? Te abhu dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.