1 Coríntios 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Uru èèna, lodꞌo jaꞌa dhiu asa miu, jaꞌa bhoke paledꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua dhu uru èèna dhèu rai-haha ne reꞌa mèka. Te ngaa jaꞌa kèti boe lii sèra ho padedha iisi. Aa jaꞌa padhai boe pake lii dhu carui, sèna ka padꞌelo mamèu jaꞌa unu ku.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, jaꞌa pangee sèmi neꞌe ka: jaꞌa padꞌelo dhoka ca jꞌara di, nuka Yesus Kristus. Nèngu ne, Dhèu dhu Ama Lamatua pajaji mema karèi nèti uru ka, ho hia mai. Te ngaa ropa Yesus mai, dhèu paku pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha. Dhoka jꞌara neꞌe di, dhu jaꞌa keꞌa mèu.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, jaꞌa rasa mamèu jaꞌa dꞌai boe, aa jaꞌa madhaꞌu ka isi karèbha.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Jꞌara lii padhai jaꞌa, aa ngaa dhu jaꞌa lole, mudꞌa di. Te jaꞌa koꞌo boe pake lii dhu karisi sèna ka pamako miu. Aadꞌo! Te ngaa ropa jaꞌa peka-padhai, na, lii padhai jaꞌa jꞌajꞌi ledꞌa, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci ka dhu ator jaꞌa, aa koasa Na sabꞌa ètu jaꞌa kahèi.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Te jaꞌa pangee, na, beꞌa boe ladhe miu parcaya Ama Lamatua, lula miu nanene lii padhai dhèu dꞌèlu-mèu di. Dhu beꞌa risi, ladhe miu parcaya Lamatua, lula Na padꞌelo koasa Na mi dedha miu.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aa te ngaa, ladhe jiꞌi padhai lii dènge dhèu dhu parcaya èra le, jiꞌi ajꞌa rèngu pake lii padhai dhu dhèu bisa reꞌa mèu. Te ngaa dhu reꞌa mèu èèna, madhutu boe ngangee dhèu ètu rai-haha ne, do, madhutu ngaa dhu dhèu paredha sèra ajꞌa limuri ne. Te sèra sa, bèli-camèdꞌa ele iie aaꞌi si.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Te ngaa jiꞌi ajꞌa dhoka jꞌara mamèu dhu mai nèti Ama Lamatua. Lula uru-uru sèra, lodꞌo rai-haha jꞌajꞌi mèka, Lamatua pahuni jꞌara sèra. Te ngaa limuri ne, Nèngu pamaꞌète le, sèna ka neo bhoke patalele lii pahuni èèna hia èdhi, ho èdhi kahèi abhu pala ètu dꞌara kolongara Na dhu kapai risi eele.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Te ngaa dhèu paredha limuri ne, reꞌa mèu iia boe mamèu Lamatua. Te ladhe reꞌa tareꞌa, tatu ra paku pamadhe boe Kètu èdhi dhu dedha risi èèna, ètu ajꞌu palolo-palèbha.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ètu dꞌara sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua dhu suri lula-nèti rahasia Lamatua dhu uru èèna pahuni tèke, peka na,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Uru èèna, mema dhèu reꞌa boe jꞌara sèra, te ngaa limuri ne Ama Lamatua pake Roh Na ho bhoke paledꞌa hia èdhi.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Èdhi èci-èci ka dènge roh ètu dꞌara èdhi. Nèti èèna ka, èdhi dhèu rai-haha, èci-èci ka dènge ngangee aa tatao na. Aa abhu boe dhèu leo èci sa dhu neꞌa mèu dꞌara iiki èdhi, dhoka roh èdhi unu ti dhu neꞌa. Sèmi èèna kahèi dènge Ama Lamatua. Abhu boe ca dhèu sa kahèi dhu neꞌa dꞌara iiki Lamatua. Dhoka Roh Nèngu mesa Na ka dhu neꞌa mèu.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Èdhi dhu sèmi tare le Roh Lamatua, ka Nèngu ka dhu ator èdhi. Nèti èèna ka, èdhi madhutu boe ngangee dhèu ètu rai-haha ne. Lula Roh Lamatua ètu dꞌara èdhi, nèti èèna ka èdhi tadhe aaꞌi jꞌara dhu beꞌa, dhu Nèngu tao le hia èdhi.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Jꞌara sèra ka dhu èdhi tema padhue-padhai. Te jiꞌi lole jꞌara-jꞌara dhu Roh Lamatua ajꞌa-nori jiꞌi. Ka jiꞌi se ajꞌa boe pake lii dhu nèti mamèu madhutu aꞌabhu dhèu rai-haha. Te ngaa jiꞌi ajꞌa-nori pake lii dhu mai nèti Roh Lamatua mi dhèu dhu tadhe Nèngu.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tadhe boe Roh Lamatua, ropa na nanene lii padhai jiꞌi, nèngu dꞌèi boe sèmi. Lula nèngu ngee, na, “Ngaa kèna? Maso boe dꞌara kahadhu!” Aa te ngaa, masi ka tasamia èèna ka, dhèu ne bisa boe neꞌa jꞌara sèra, te nèngu dhu mamuri paꞌèki boe dènge Roh Lamatua.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Dhèu dhu mamuri paꞌèki dènge Roh Lamatua, heka reꞌa jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, aa bisa reꞌa mia ka dhu lèke. Te ngaa dhèu leo pajiko rare boe ngangee dhèu sèmi sèra.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Bisa tasamia? Te abhu dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.