1 Coríntios 2
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Uru èèna, lodꞌo jaꞌa dhiu asa miu, jaꞌa bhoke paledꞌa jꞌara-jꞌara Lamatua dhu uru èèna dhèu rai-haha ne reꞌa mèka. Te ngaa jaꞌa kèti boe lii sèra ho padedha iisi. Aa jaꞌa padhai boe pake lii dhu carui, sèna ka padꞌelo mamèu jaꞌa unu ku.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, jaꞌa pangee sèmi neꞌe ka: jaꞌa padꞌelo dhoka ca jꞌara di, nuka Yesus Kristus. Nèngu ne, Dhèu dhu Ama Lamatua pajaji mema karèi nèti uru ka, ho hia mai. Te ngaa ropa Yesus mai, dhèu paku pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha. Dhoka jꞌara neꞌe di, dhu jaꞌa keꞌa mèu.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa bera-bera dènge miu, jaꞌa rasa mamèu jaꞌa dꞌai boe, aa jaꞌa madhaꞌu ka isi karèbha.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Jꞌara lii padhai jaꞌa, aa ngaa dhu jaꞌa lole, mudꞌa di. Te jaꞌa koꞌo boe pake lii dhu karisi sèna ka pamako miu. Aadꞌo! Te ngaa ropa jaꞌa peka-padhai, na, lii padhai jaꞌa jꞌajꞌi ledꞌa, lula Roh Lamatua dhu Mola-Mèci ka dhu ator jaꞌa, aa koasa Na sabꞌa ètu jaꞌa kahèi.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Te jaꞌa pangee, na, beꞌa boe ladhe miu parcaya Ama Lamatua, lula miu nanene lii padhai dhèu dꞌèlu-mèu di. Dhu beꞌa risi, ladhe miu parcaya Lamatua, lula Na padꞌelo koasa Na mi dedha miu.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Aa te ngaa, ladhe jiꞌi padhai lii dènge dhèu dhu parcaya èra le, jiꞌi ajꞌa rèngu pake lii padhai dhu dhèu bisa reꞌa mèu. Te ngaa dhu reꞌa mèu èèna, madhutu boe ngangee dhèu ètu rai-haha ne, do, madhutu ngaa dhu dhèu paredha sèra ajꞌa limuri ne. Te sèra sa, bèli-camèdꞌa ele iie aaꞌi si.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Te ngaa jiꞌi ajꞌa dhoka jꞌara mamèu dhu mai nèti Ama Lamatua. Lula uru-uru sèra, lodꞌo rai-haha jꞌajꞌi mèka, Lamatua pahuni jꞌara sèra. Te ngaa limuri ne, Nèngu pamaꞌète le, sèna ka neo bhoke patalele lii pahuni èèna hia èdhi, ho èdhi kahèi abhu pala ètu dꞌara kolongara Na dhu kapai risi eele.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Te ngaa dhèu paredha limuri ne, reꞌa mèu iia boe mamèu Lamatua. Te ladhe reꞌa tareꞌa, tatu ra paku pamadhe boe Kètu èdhi dhu dedha risi èèna, ètu ajꞌu palolo-palèbha.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ètu dꞌara sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua dhu suri lula-nèti rahasia Lamatua dhu uru èèna pahuni tèke, peka na,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Uru èèna, mema dhèu reꞌa boe jꞌara sèra, te ngaa limuri ne Ama Lamatua pake Roh Na ho bhoke paledꞌa hia èdhi.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Èdhi èci-èci ka dènge roh ètu dꞌara èdhi. Nèti èèna ka, èdhi dhèu rai-haha, èci-èci ka dènge ngangee aa tatao na. Aa abhu boe dhèu leo èci sa dhu neꞌa mèu dꞌara iiki èdhi, dhoka roh èdhi unu ti dhu neꞌa. Sèmi èèna kahèi dènge Ama Lamatua. Abhu boe ca dhèu sa kahèi dhu neꞌa dꞌara iiki Lamatua. Dhoka Roh Nèngu mesa Na ka dhu neꞌa mèu.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Èdhi dhu sèmi tare le Roh Lamatua, ka Nèngu ka dhu ator èdhi. Nèti èèna ka, èdhi madhutu boe ngangee dhèu ètu rai-haha ne. Lula Roh Lamatua ètu dꞌara èdhi, nèti èèna ka èdhi tadhe aaꞌi jꞌara dhu beꞌa, dhu Nèngu tao le hia èdhi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Jꞌara sèra ka dhu èdhi tema padhue-padhai. Te jiꞌi lole jꞌara-jꞌara dhu Roh Lamatua ajꞌa-nori jiꞌi. Ka jiꞌi se ajꞌa boe pake lii dhu nèti mamèu madhutu aꞌabhu dhèu rai-haha. Te ngaa jiꞌi ajꞌa-nori pake lii dhu mai nèti Roh Lamatua mi dhèu dhu tadhe Nèngu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tadhe boe Roh Lamatua, ropa na nanene lii padhai jiꞌi, nèngu dꞌèi boe sèmi. Lula nèngu ngee, na, “Ngaa kèna? Maso boe dꞌara kahadhu!” Aa te ngaa, masi ka tasamia èèna ka, dhèu ne bisa boe neꞌa jꞌara sèra, te nèngu dhu mamuri paꞌèki boe dènge Roh Lamatua.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Dhèu dhu mamuri paꞌèki dènge Roh Lamatua, heka reꞌa jꞌara sèra aaꞌi-aaꞌi, aa bisa reꞌa mia ka dhu lèke. Te ngaa dhèu leo pajiko rare boe ngangee dhèu sèmi sèra.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Bisa tasamia? Te abhu dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.