1 Coríntios 1

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua hagꞌe nare le jaꞌa, sèna ka jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Sostenes hia miu lii mahoꞌo kahèi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Jaꞌa suri sasuri ne hia miu dhèu parcaya Ama Lamatua ètu kota Korintus. Na hagꞌe nare le miu ho jꞌajꞌi dhèu mola-mèci Nèngu, lula miu parcaya le Yesus Kristus, dhu Ama Lamatua pajaji mema le karèi nèti uru ka ho Na mai. Ama Lamatua tao miu mola-mèci kahèi, èci èèna ka dènge dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu mia-mia. Te rèngu manèngi le sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus soru-bara si. Nèngu ne jꞌajꞌi Kètu mi dedha èdhi aa rèngu kahèi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Jaꞌa manèngi-mangajꞌi mi Ama èdhi, Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jaꞌa manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho miu mamuri dame dènge mera-milu.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa ngee kèdhi miu, jaꞌa padhai lii dènge Lamatua jaꞌa, peka na, “Makasi ae-ae lula parcaya dhèu Korintus sèra!” Te Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu, lula miu lèka taruu Yesus Kristus, dhu Lamatua pua Na mai.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Hèia Na hia miu aꞌèra, ka miu bisa pakako sasabꞌa-laꞌa aaꞌi-aaꞌi, lula miu paꞌèki dènge Ne. Èèna ka dhu tao dꞌara miu kaja-suꞌi dènge jꞌara-jꞌara dhu beꞌa. Nèti èèna ka miu meꞌa mèu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu hua iia risi, lula-nèti jꞌara mamuri Nèngu. Miu meꞌa kahèi jꞌara mia dhu beꞌa risi, ladhe miu lole mi dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Jꞌara aaꞌi-aaꞌi neꞌe ka dhu padelo, na, jꞌara-jꞌara dhu jiꞌi peka le dènge miu lula-nèti Kristus èèna, dhu amo le ètu dꞌara miu. Nèti èèna ka, miu meꞌa tareꞌa-reꞌa, na, jꞌara sèra lèke.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 De miu abhu le jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa, dhu Roh Lamatua pala-bagi hia dhèu unu Na. Kura boe ciki sa. Hèia miu tatae lodꞌo dhu bèli-camèdꞌa Lamatua bhoke ho padꞌelo Kètu èdhi, Yesus Kristus mi dhèu aaꞌi-aaꞌi.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Kristus èèna ka dhu neo paꞌèra miu sèna ka miu taha taruu, toke Na mai hari asa rai-haha ne. Dènge jꞌara neꞌe, miu manahu boe, aa abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala mi dedha miu.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Èdhi bisa parcaya Lii Holo-Nori Ama Lamatua, lula ngaa dhu Nèngu peka, èèna ka dhu jꞌajꞌi. Tatu Nèngu neo tao jꞌara se aaꞌi-aaꞌi hia miu. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka miu bisa tadhe Ana Na, nuka Kètu èdhi, Yesus Kristus èèna.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aꞌari dhu pasue! Ètu dꞌara aaꞌi-aaꞌi se, jaꞌa padhai lii pake kolongara Kètu èdhi, Yesus Kristus. De jaꞌa manèngi tareꞌa-reꞌa, sèna ka miu loe ka nèti padhèto ètu dꞌara lii padhai. Te ngaa miu hudꞌi tenge jꞌara sèna ka mamuri dꞌara èci, aa baku mae-manyèla. Miu hudꞌi pake ngangee madhera, ho meꞌa, na, miu neo dꞌai too-lane dhu èci èèna ka di.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Te abhu dhèu nèti isi èmu ana hèni èdhi Kloe dhu mai peka dènge jaꞌa, na, ètu talora miu abhu dhèu cahagꞌe dhu patao-palaha taruu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe: miu cahagꞌe peka na, “Jaꞌa re Paulus!” Aa cahagꞌe peka na, “Jaꞌa re Apolos!” Aa abhu kahèi dhu pakaꞌuu, na, “Jaꞌa re Petrus!” Aa dhu leo hari peka na, “Jaꞌa ne, nanene dhoka Kristus di!”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Miu pangee tasamia, ee? Dhèu unu Kristus bisa boe mae-manyèla. Do, miu pangee, na, jaꞌa ka dhu madhe pala miu ètu ajꞌu palolo-palèbha? Aadꞌo! Do, lodꞌo ra sarani miu, rèngu pake ngara jaꞌa, ho miu jꞌajꞌi dhèu unu jaꞌa, do? Bisa boe, si?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, te lodꞌo jaꞌa ètu èèna dènge miu, jaꞌa sarani boe dhèu ae. Dhu jaꞌa sarani ètu nèi dhoka Krispus dènge Gayus di.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhèu dhu bisa peka na, “Ra sarani jaꞌa pake ngara Paulus, ka jaꞌa jꞌajꞌi dhèu unu Paulus.”
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Ee, jaꞌa heka sanèdꞌe kèna. Jaꞌa sarani isi èmu Stefanus cahagꞌe kahèi. Te ngaa jaꞌa sanèdꞌe heka, abhu dhèu era dhu jaꞌa sarani, do aadꞌo.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Te Kristus pua boe jaꞌa ho laku sarani dhèu. Kapua sasabꞌa jaꞌa, nuka peka-padhai dènge jꞌara-jꞌara lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Na. Te ngaa ladhe jaꞌa lole mi dhèu, Nèngu dꞌèi boe jaꞌa peka mamèu jaꞌa, do, padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu kapai. Te ladhe jaꞌa padhai lii sèmi èèna, èèna pakura koasa nèti lii lolo mamadhe Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Abhu dhèu dhu pangee, na, madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu èdhi peka-padhai lula-nèti mamadhe Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha èèna, goa titu kèna. Te ngaa dhèu sèmi sèra, bèli-camèdꞌa cèri eele nèti Ama Lamatua. Aa te ngaa, bagi mi èdhi, mamadhe Kristus ne, sèna ka padꞌelo koasa Lamatua ho patabuli èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Jꞌara neꞌe nuka sèmi dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, ngara na Yesaya, suri tèke, peka na,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Uru èèna, mema Lamatua padhai lii sèmi èèna ka. Te ngaa limuri ne, tasamia hari? Dhèu dꞌèlu-mèu sèra, sèmi ngaa sa? Mese agama sèra, jꞌajꞌi sèmi ngaa? Aa tuka tao lii langu sèra, tasa mera mia? Miu nanene sèku! Lamatua tao si nuka sèmi dhèu goa! Nèngu bete eele aaꞌi le mamèu dhu amo ètu dꞌara kahadhu dhèu rai-haha ne, aa tao mamèu sèra nuka sèmi mèdha dhu dènge boe kabꞌua.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 — ausente —
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Masi ka sèmi èèna, te ngaa èdhi dhu jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua lati peka dènge dhèu, na, “Lamatua pua le Kristus, nuka Dhèu dhu Nèngu pajaji mema karèi nèti uru ka, mai asa rai-haha ne. Ka dhèu leo paku pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha.” Ropa dhèu Yahudi tadèngi lii lolo neꞌe, rèngu sisu, te madhutu aꞌabhu ra, Dhèu dhu Lamatua neo pua mai èèna, bisa boe madhe sèmi èèna. Ropa dhèu Yunani tadèngi lii lolo ne, ra pangee na, “Lii lolo dhèu goa!”
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Te ngaa abhu dhèu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare le ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Rèngu sèra cahagꞌe nèti dhèu Yahudi, aa cahagꞌe nèti dhèu Yahudi boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, mamadhe Kristus dhu padꞌelo le mi rèngu, na, koasa Ama Lamatua dènge boe too-lane, aa mamèu Na risi aaꞌi mèu-mèu.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Masi ka dhèu rai-haha pangee, na, jꞌara Lamatua ne unu dhèu goa, te ngaa Nèngu mèu risi eele rèngu. Aa masi ka ra pangee, na, Lamatua dènge boe koasa, te ngaa koasa Na dedha risi eele nèti rèngu.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Aꞌari pasue! Sèna ka miu bisa meꞌa mèu lii padhai jaꞌa ne, sanèdꞌe mamuri miu, lodꞌo Lamatua hagꞌe nare miu, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Madhutu aꞌabhu dhèu rai-haha, ètu talora aae miu, abhu boe dhèu ae dhu dꞌèlu-mèu, abhu boe dhèu ae dhu dènge pangaru kapai, aa abhu boe dhèu ae dhu aꞌari ra dhu dènge kolongara kapai.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Te ngaa Lamatua hagꞌe nare dhèu dhu madhutu ngangee dhèu rai-haha, na, tabhènga ana liku, sèna ka pamakae dhèu dhu pangee, na, rèngu dꞌèlu-mèu. Aa Na hagꞌe nare dhèu dhu madhutu dhèu rai-haha, dhèu dhu dènge boe koasa, sèna ka pamakae dhèu dhu pangee, na, rèngu dènge koasa.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Hèia Na hagꞌe nare dhèu haha dhu dènge boe kolongara, aa dhu biasa dhèu pahaha si. Te Lamatua neo pake si, sèna ka dhèu dhu pangee, na, rèngu dhèu kapai, jꞌajꞌi sèmi dhèu dènge boe pangaru ngaa-ngaa.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Dènge jꞌara èèna, bèli-camèdꞌa abhu boe dhèu èci sa dhu bisa tèbꞌa kakara ètu madha Ama Lamatua, peka na, nèngu dhèu kapai.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu bhoke pataleo jꞌara, sèna ka miu bisa maso jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Lamatua ka pake Yesus jꞌajꞌi Dhèu dhu pala-bagi mamèu Na mi dedha èdhi. Yesus èèna ka dhu oti jꞌara ho èdhi bisa padame dènge Ama Lamatua. Yesus èèna ka dhu tao èdhi ho bisa mamuri mola dènge mèci. Aa Nèngu ka dhu patabuli èdhi nèti koasa sasala.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Èèna nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na,
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.