1 Coríntios 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua hagꞌe nare le jaꞌa, sèna ka jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Sostenes hia miu lii mahoꞌo kahèi.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Jaꞌa suri sasuri ne hia miu dhèu parcaya Ama Lamatua ètu kota Korintus. Na hagꞌe nare le miu ho jꞌajꞌi dhèu mola-mèci Nèngu, lula miu parcaya le Yesus Kristus, dhu Ama Lamatua pajaji mema le karèi nèti uru ka ho Na mai. Ama Lamatua tao miu mola-mèci kahèi, èci èèna ka dènge dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu mia-mia. Te rèngu manèngi le sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus soru-bara si. Nèngu ne jꞌajꞌi Kètu mi dedha èdhi aa rèngu kahèi.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Jaꞌa manèngi-mangajꞌi mi Ama èdhi, Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jaꞌa manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho miu mamuri dame dènge mera-milu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa ngee kèdhi miu, jaꞌa padhai lii dènge Lamatua jaꞌa, peka na, “Makasi ae-ae lula parcaya dhèu Korintus sèra!” Te Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu, lula miu lèka taruu Yesus Kristus, dhu Lamatua pua Na mai.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Hèia Na hia miu aꞌèra, ka miu bisa pakako sasabꞌa-laꞌa aaꞌi-aaꞌi, lula miu paꞌèki dènge Ne. Èèna ka dhu tao dꞌara miu kaja-suꞌi dènge jꞌara-jꞌara dhu beꞌa. Nèti èèna ka miu meꞌa mèu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu hua iia risi, lula-nèti jꞌara mamuri Nèngu. Miu meꞌa kahèi jꞌara mia dhu beꞌa risi, ladhe miu lole mi dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Jꞌara aaꞌi-aaꞌi neꞌe ka dhu padelo, na, jꞌara-jꞌara dhu jiꞌi peka le dènge miu lula-nèti Kristus èèna, dhu amo le ètu dꞌara miu. Nèti èèna ka, miu meꞌa tareꞌa-reꞌa, na, jꞌara sèra lèke.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 De miu abhu le jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa, dhu Roh Lamatua pala-bagi hia dhèu unu Na. Kura boe ciki sa. Hèia miu tatae lodꞌo dhu bèli-camèdꞌa Lamatua bhoke ho padꞌelo Kètu èdhi, Yesus Kristus mi dhèu aaꞌi-aaꞌi.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kristus èèna ka dhu neo paꞌèra miu sèna ka miu taha taruu, toke Na mai hari asa rai-haha ne. Dènge jꞌara neꞌe, miu manahu boe, aa abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala mi dedha miu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Èdhi bisa parcaya Lii Holo-Nori Ama Lamatua, lula ngaa dhu Nèngu peka, èèna ka dhu jꞌajꞌi. Tatu Nèngu neo tao jꞌara se aaꞌi-aaꞌi hia miu. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka miu bisa tadhe Ana Na, nuka Kètu èdhi, Yesus Kristus èèna.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Aꞌari dhu pasue! Ètu dꞌara aaꞌi-aaꞌi se, jaꞌa padhai lii pake kolongara Kètu èdhi, Yesus Kristus. De jaꞌa manèngi tareꞌa-reꞌa, sèna ka miu loe ka nèti padhèto ètu dꞌara lii padhai. Te ngaa miu hudꞌi tenge jꞌara sèna ka mamuri dꞌara èci, aa baku mae-manyèla. Miu hudꞌi pake ngangee madhera, ho meꞌa, na, miu neo dꞌai too-lane dhu èci èèna ka di.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Te abhu dhèu nèti isi èmu ana hèni èdhi Kloe dhu mai peka dènge jaꞌa, na, ètu talora miu abhu dhèu cahagꞌe dhu patao-palaha taruu.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe: miu cahagꞌe peka na, “Jaꞌa re Paulus!” Aa cahagꞌe peka na, “Jaꞌa re Apolos!” Aa abhu kahèi dhu pakaꞌuu, na, “Jaꞌa re Petrus!” Aa dhu leo hari peka na, “Jaꞌa ne, nanene dhoka Kristus di!”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Miu pangee tasamia, ee? Dhèu unu Kristus bisa boe mae-manyèla. Do, miu pangee, na, jaꞌa ka dhu madhe pala miu ètu ajꞌu palolo-palèbha? Aadꞌo! Do, lodꞌo ra sarani miu, rèngu pake ngara jaꞌa, ho miu jꞌajꞌi dhèu unu jaꞌa, do? Bisa boe, si?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, te lodꞌo jaꞌa ètu èèna dènge miu, jaꞌa sarani boe dhèu ae. Dhu jaꞌa sarani ètu nèi dhoka Krispus dènge Gayus di.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhèu dhu bisa peka na, “Ra sarani jaꞌa pake ngara Paulus, ka jaꞌa jꞌajꞌi dhèu unu Paulus.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Ee, jaꞌa heka sanèdꞌe kèna. Jaꞌa sarani isi èmu Stefanus cahagꞌe kahèi. Te ngaa jaꞌa sanèdꞌe heka, abhu dhèu era dhu jaꞌa sarani, do aadꞌo.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Te Kristus pua boe jaꞌa ho laku sarani dhèu. Kapua sasabꞌa jaꞌa, nuka peka-padhai dènge jꞌara-jꞌara lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Na. Te ngaa ladhe jaꞌa lole mi dhèu, Nèngu dꞌèi boe jaꞌa peka mamèu jaꞌa, do, padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu kapai. Te ladhe jaꞌa padhai lii sèmi èèna, èèna pakura koasa nèti lii lolo mamadhe Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Abhu dhèu dhu pangee, na, madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu èdhi peka-padhai lula-nèti mamadhe Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha èèna, goa titu kèna. Te ngaa dhèu sèmi sèra, bèli-camèdꞌa cèri eele nèti Ama Lamatua. Aa te ngaa, bagi mi èdhi, mamadhe Kristus ne, sèna ka padꞌelo koasa Lamatua ho patabuli èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Jꞌara neꞌe nuka sèmi dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, ngara na Yesaya, suri tèke, peka na,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Uru èèna, mema Lamatua padhai lii sèmi èèna ka. Te ngaa limuri ne, tasamia hari? Dhèu dꞌèlu-mèu sèra, sèmi ngaa sa? Mese agama sèra, jꞌajꞌi sèmi ngaa? Aa tuka tao lii langu sèra, tasa mera mia? Miu nanene sèku! Lamatua tao si nuka sèmi dhèu goa! Nèngu bete eele aaꞌi le mamèu dhu amo ètu dꞌara kahadhu dhèu rai-haha ne, aa tao mamèu sèra nuka sèmi mèdha dhu dènge boe kabꞌua.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 — ausente —
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 — ausente —
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Masi ka sèmi èèna, te ngaa èdhi dhu jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua lati peka dènge dhèu, na, “Lamatua pua le Kristus, nuka Dhèu dhu Nèngu pajaji mema karèi nèti uru ka, mai asa rai-haha ne. Ka dhèu leo paku pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha.” Ropa dhèu Yahudi tadèngi lii lolo neꞌe, rèngu sisu, te madhutu aꞌabhu ra, Dhèu dhu Lamatua neo pua mai èèna, bisa boe madhe sèmi èèna. Ropa dhèu Yunani tadèngi lii lolo ne, ra pangee na, “Lii lolo dhèu goa!”
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Te ngaa abhu dhèu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare le ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Rèngu sèra cahagꞌe nèti dhèu Yahudi, aa cahagꞌe nèti dhèu Yahudi boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, mamadhe Kristus dhu padꞌelo le mi rèngu, na, koasa Ama Lamatua dènge boe too-lane, aa mamèu Na risi aaꞌi mèu-mèu.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Masi ka dhèu rai-haha pangee, na, jꞌara Lamatua ne unu dhèu goa, te ngaa Nèngu mèu risi eele rèngu. Aa masi ka ra pangee, na, Lamatua dènge boe koasa, te ngaa koasa Na dedha risi eele nèti rèngu.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Aꞌari pasue! Sèna ka miu bisa meꞌa mèu lii padhai jaꞌa ne, sanèdꞌe mamuri miu, lodꞌo Lamatua hagꞌe nare miu, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Madhutu aꞌabhu dhèu rai-haha, ètu talora aae miu, abhu boe dhèu ae dhu dꞌèlu-mèu, abhu boe dhèu ae dhu dènge pangaru kapai, aa abhu boe dhèu ae dhu aꞌari ra dhu dènge kolongara kapai.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Te ngaa Lamatua hagꞌe nare dhèu dhu madhutu ngangee dhèu rai-haha, na, tabhènga ana liku, sèna ka pamakae dhèu dhu pangee, na, rèngu dꞌèlu-mèu. Aa Na hagꞌe nare dhèu dhu madhutu dhèu rai-haha, dhèu dhu dènge boe koasa, sèna ka pamakae dhèu dhu pangee, na, rèngu dènge koasa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Hèia Na hagꞌe nare dhèu haha dhu dènge boe kolongara, aa dhu biasa dhèu pahaha si. Te Lamatua neo pake si, sèna ka dhèu dhu pangee, na, rèngu dhèu kapai, jꞌajꞌi sèmi dhèu dènge boe pangaru ngaa-ngaa.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Dènge jꞌara èèna, bèli-camèdꞌa abhu boe dhèu èci sa dhu bisa tèbꞌa kakara ètu madha Ama Lamatua, peka na, nèngu dhèu kapai.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu bhoke pataleo jꞌara, sèna ka miu bisa maso jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Lamatua ka pake Yesus jꞌajꞌi Dhèu dhu pala-bagi mamèu Na mi dedha èdhi. Yesus èèna ka dhu oti jꞌara ho èdhi bisa padame dènge Ama Lamatua. Yesus èèna ka dhu tao èdhi ho bisa mamuri mola dènge mèci. Aa Nèngu ka dhu patabuli èdhi nèti koasa sasala.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Èèna nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.