1 Coríntios 1

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sasuri ne nèti jaꞌa, Paulus. Ama Lamatua hagꞌe nare le jaꞌa, sèna ka jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus. Sostenes hia miu lii mahoꞌo kahèi.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Jaꞌa suri sasuri ne hia miu dhèu parcaya Ama Lamatua ètu kota Korintus. Na hagꞌe nare le miu ho jꞌajꞌi dhèu mola-mèci Nèngu, lula miu parcaya le Yesus Kristus, dhu Ama Lamatua pajaji mema le karèi nèti uru ka ho Na mai. Ama Lamatua tao miu mola-mèci kahèi, èci èèna ka dènge dhèu parcaya aaꞌi-aaꞌi ètu mia-mia. Te rèngu manèngi le sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus soru-bara si. Nèngu ne jꞌajꞌi Kètu mi dedha èdhi aa rèngu kahèi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Jaꞌa manèngi-mangajꞌi mi Ama èdhi, Ama Lamatua, dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jaꞌa manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, ho miu mamuri dame dènge mera-milu.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Lodꞌo-lodꞌo jaꞌa ngee kèdhi miu, jaꞌa padhai lii dènge Lamatua jaꞌa, peka na, “Makasi ae-ae lula parcaya dhèu Korintus sèra!” Te Lamatua dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi miu, lula miu lèka taruu Yesus Kristus, dhu Lamatua pua Na mai.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Hèia Na hia miu aꞌèra, ka miu bisa pakako sasabꞌa-laꞌa aaꞌi-aaꞌi, lula miu paꞌèki dènge Ne. Èèna ka dhu tao dꞌara miu kaja-suꞌi dènge jꞌara-jꞌara dhu beꞌa. Nèti èèna ka miu meꞌa mèu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu hua iia risi, lula-nèti jꞌara mamuri Nèngu. Miu meꞌa kahèi jꞌara mia dhu beꞌa risi, ladhe miu lole mi dhèu lula-nèti Yesus Kristus.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Jꞌara aaꞌi-aaꞌi neꞌe ka dhu padelo, na, jꞌara-jꞌara dhu jiꞌi peka le dènge miu lula-nèti Kristus èèna, dhu amo le ètu dꞌara miu. Nèti èèna ka, miu meꞌa tareꞌa-reꞌa, na, jꞌara sèra lèke.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 De miu abhu le jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa, dhu Roh Lamatua pala-bagi hia dhèu unu Na. Kura boe ciki sa. Hèia miu tatae lodꞌo dhu bèli-camèdꞌa Lamatua bhoke ho padꞌelo Kètu èdhi, Yesus Kristus mi dhèu aaꞌi-aaꞌi.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Kristus èèna ka dhu neo paꞌèra miu sèna ka miu taha taruu, toke Na mai hari asa rai-haha ne. Dènge jꞌara neꞌe, miu manahu boe, aa abhu boe ca dhèu sa dhu bisa pèci sasala mi dedha miu.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Èdhi bisa parcaya Lii Holo-Nori Ama Lamatua, lula ngaa dhu Nèngu peka, èèna ka dhu jꞌajꞌi. Tatu Nèngu neo tao jꞌara se aaꞌi-aaꞌi hia miu. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka miu bisa tadhe Ana Na, nuka Kètu èdhi, Yesus Kristus èèna.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Aꞌari dhu pasue! Ètu dꞌara aaꞌi-aaꞌi se, jaꞌa padhai lii pake kolongara Kètu èdhi, Yesus Kristus. De jaꞌa manèngi tareꞌa-reꞌa, sèna ka miu loe ka nèti padhèto ètu dꞌara lii padhai. Te ngaa miu hudꞌi tenge jꞌara sèna ka mamuri dꞌara èci, aa baku mae-manyèla. Miu hudꞌi pake ngangee madhera, ho meꞌa, na, miu neo dꞌai too-lane dhu èci èèna ka di.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Te abhu dhèu nèti isi èmu ana hèni èdhi Kloe dhu mai peka dènge jaꞌa, na, ètu talora miu abhu dhèu cahagꞌe dhu patao-palaha taruu.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe: miu cahagꞌe peka na, “Jaꞌa re Paulus!” Aa cahagꞌe peka na, “Jaꞌa re Apolos!” Aa abhu kahèi dhu pakaꞌuu, na, “Jaꞌa re Petrus!” Aa dhu leo hari peka na, “Jaꞌa ne, nanene dhoka Kristus di!”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Miu pangee tasamia, ee? Dhèu unu Kristus bisa boe mae-manyèla. Do, miu pangee, na, jaꞌa ka dhu madhe pala miu ètu ajꞌu palolo-palèbha? Aadꞌo! Do, lodꞌo ra sarani miu, rèngu pake ngara jaꞌa, ho miu jꞌajꞌi dhèu unu jaꞌa, do? Bisa boe, si?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, te lodꞌo jaꞌa ètu èèna dènge miu, jaꞌa sarani boe dhèu ae. Dhu jaꞌa sarani ètu nèi dhoka Krispus dènge Gayus di.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Dènge jꞌara neꞌe, abhu boe dhèu dhu bisa peka na, “Ra sarani jaꞌa pake ngara Paulus, ka jaꞌa jꞌajꞌi dhèu unu Paulus.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Ee, jaꞌa heka sanèdꞌe kèna. Jaꞌa sarani isi èmu Stefanus cahagꞌe kahèi. Te ngaa jaꞌa sanèdꞌe heka, abhu dhèu era dhu jaꞌa sarani, do aadꞌo.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Te Kristus pua boe jaꞌa ho laku sarani dhèu. Kapua sasabꞌa jaꞌa, nuka peka-padhai dènge jꞌara-jꞌara lula-nèti Lii Lolo Beꞌa Na. Te ngaa ladhe jaꞌa lole mi dhèu, Nèngu dꞌèi boe jaꞌa peka mamèu jaꞌa, do, padꞌelo jꞌara-jꞌara dhu kapai. Te ladhe jaꞌa padhai lii sèmi èèna, èèna pakura koasa nèti lii lolo mamadhe Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Abhu dhèu dhu pangee, na, madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu èdhi peka-padhai lula-nèti mamadhe Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha èèna, goa titu kèna. Te ngaa dhèu sèmi sèra, bèli-camèdꞌa cèri eele nèti Ama Lamatua. Aa te ngaa, bagi mi èdhi, mamadhe Kristus ne, sèna ka padꞌelo koasa Lamatua ho patabuli èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Jꞌara neꞌe nuka sèmi dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, ngara na Yesaya, suri tèke, peka na,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Uru èèna, mema Lamatua padhai lii sèmi èèna ka. Te ngaa limuri ne, tasamia hari? Dhèu dꞌèlu-mèu sèra, sèmi ngaa sa? Mese agama sèra, jꞌajꞌi sèmi ngaa? Aa tuka tao lii langu sèra, tasa mera mia? Miu nanene sèku! Lamatua tao si nuka sèmi dhèu goa! Nèngu bete eele aaꞌi le mamèu dhu amo ètu dꞌara kahadhu dhèu rai-haha ne, aa tao mamèu sèra nuka sèmi mèdha dhu dènge boe kabꞌua.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 — ausente —
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 — ausente —
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Masi ka sèmi èèna, te ngaa èdhi dhu jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua lati peka dènge dhèu, na, “Lamatua pua le Kristus, nuka Dhèu dhu Nèngu pajaji mema karèi nèti uru ka, mai asa rai-haha ne. Ka dhèu leo paku pamadhe Ne ètu ajꞌu palolo-palèbha.” Ropa dhèu Yahudi tadèngi lii lolo neꞌe, rèngu sisu, te madhutu aꞌabhu ra, Dhèu dhu Lamatua neo pua mai èèna, bisa boe madhe sèmi èèna. Ropa dhèu Yunani tadèngi lii lolo ne, ra pangee na, “Lii lolo dhèu goa!”
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Te ngaa abhu dhèu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare le ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Rèngu sèra cahagꞌe nèti dhèu Yahudi, aa cahagꞌe nèti dhèu Yahudi boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, mamadhe Kristus dhu padꞌelo le mi rèngu, na, koasa Ama Lamatua dènge boe too-lane, aa mamèu Na risi aaꞌi mèu-mèu.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Masi ka dhèu rai-haha pangee, na, jꞌara Lamatua ne unu dhèu goa, te ngaa Nèngu mèu risi eele rèngu. Aa masi ka ra pangee, na, Lamatua dènge boe koasa, te ngaa koasa Na dedha risi eele nèti rèngu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Aꞌari pasue! Sèna ka miu bisa meꞌa mèu lii padhai jaꞌa ne, sanèdꞌe mamuri miu, lodꞌo Lamatua hagꞌe nare miu, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na. Madhutu aꞌabhu dhèu rai-haha, ètu talora aae miu, abhu boe dhèu ae dhu dꞌèlu-mèu, abhu boe dhèu ae dhu dènge pangaru kapai, aa abhu boe dhèu ae dhu aꞌari ra dhu dènge kolongara kapai.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Te ngaa Lamatua hagꞌe nare dhèu dhu madhutu ngangee dhèu rai-haha, na, tabhènga ana liku, sèna ka pamakae dhèu dhu pangee, na, rèngu dꞌèlu-mèu. Aa Na hagꞌe nare dhèu dhu madhutu dhèu rai-haha, dhèu dhu dènge boe koasa, sèna ka pamakae dhèu dhu pangee, na, rèngu dènge koasa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Hèia Na hagꞌe nare dhèu haha dhu dènge boe kolongara, aa dhu biasa dhèu pahaha si. Te Lamatua neo pake si, sèna ka dhèu dhu pangee, na, rèngu dhèu kapai, jꞌajꞌi sèmi dhèu dènge boe pangaru ngaa-ngaa.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Dènge jꞌara èèna, bèli-camèdꞌa abhu boe dhèu èci sa dhu bisa tèbꞌa kakara ètu madha Ama Lamatua, peka na, nèngu dhèu kapai.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu bhoke pataleo jꞌara, sèna ka miu bisa maso jꞌajꞌi dhèu unu Kristus. Lamatua ka pake Yesus jꞌajꞌi Dhèu dhu pala-bagi mamèu Na mi dedha èdhi. Yesus èèna ka dhu oti jꞌara ho èdhi bisa padame dènge Ama Lamatua. Yesus èèna ka dhu tao èdhi ho bisa mamuri mola dènge mèci. Aa Nèngu ka dhu patabuli èdhi nèti koasa sasala.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Èèna nuka sèmi dhu suri tèke ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na,
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.