1 Coríntios 12

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Dadꞌèi jaꞌa ka ladhe miu meꞌa mèu nèti koasa dènge karunya dhu Roh Lamatua pangèdꞌu mi èdhi, sèna ka èdhi pake.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Miu dhu meꞌa, na, lodꞌo miu dhae jꞌajꞌi mèka dhèu unu Lamatua, miu sogo-tagu mèdha dhu lii aadꞌo sèra. Miu madhutu rèngu iia-iia dꞌara.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Nèti èèna ka, jaꞌa neo ho miu meꞌa, na, tatu boe abhu dhèu dhu paꞌèki dènge Roh Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na, “Dhoo-saseo Yesus èèna!” Aa tatu dhèu dhu paꞌèki boe dènge Roh Mola-Mèci Ama Lamatua peka na, “Yesus èèna, Lamatua jaꞌa!”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Roh Lamatua hia mi dhèu èci-èci ka dènge karunya na, sèna ka èci-èci dènge sasabꞌa-laꞌa ra. Te ngaa karunya sèra mai nèti Roh èci di.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Dhèu abhu karunya rupa-rupa ho lalau-laloꞌo dhèu leo, te ngaa rèngu nanene dhoka Lamatua èci di.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Dhèu unu rupa-rupa sasabꞌa sèna ka pakako sasabꞌa Lamatua, èèna jꞌajꞌi lula Ama Lamatua di dhu soru-bara rèngu ho ra pakako sasabꞌa-laꞌa sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ama Lamatua padꞌelo Roh Na mi mamuri dhèu dènge jꞌara dhu baka-leo hua, te ngaa dadꞌèi Na sèna ka aaꞌi-aaꞌi ra sama-sama abhu babeꞌa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Lamatua pangèdꞌu koasa Roh Na mi dhèu unu Na. Ka cahagꞌe abhu koasa, sèna ka ngangee madhera ho nori dhu lèke. Cahagꞌe abhu koasa ho peka paledꞌa ngaa dhu rèngu reꞌa dènge beꞌa.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Cahagꞌe hari abhu koasa sèna ka parcaya paꞌèra mi Ama Lamatua, lula rèngu dhu paꞌèki paꞌèra dènge Roh Na. Cahagꞌe hari abhu koasa ho puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Cahagꞌe hari abhu koasa sèna ka tao tadha-tadha malaa dhu padꞌelo dadedha Ama Lamatua. Cahagꞌe hari lole lii moa Lamatua mi dhèu unu Na. Cahagꞌe abhu koasa sèna ka reꞌa, roh mia ka mai nèti Ama Lamatua, aa mia ka dhu aadꞌo. Cahagꞌe hari, abhu koasa ho bisa padhai lii pake lii leo. Aa cahagꞌe hari, bisa peka sasoa nèti lii sèra.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Te ngaa dhodhoka Roh èci di dhu bisa tao rèngu, sèna ka bisa pakako sasabꞌa-laꞌa ra. Nèngu neꞌe ka dhu pangèdꞌu mi dhèu èci-èci, ka rèngu bisa sabꞌa madhutu dadꞌèi Roh Lamatua èèna.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Jaꞌa neo pasoro karunya sèra dènge ngiꞌu dhèu. Ngiꞌu èci, te ngaa bagian na ae-ae. Te ngaa bagian se, paꞌèki jꞌajꞌi ngiꞌu èci di.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌèki dènge Roh èci di. Nèti èèna ka, lodꞌo èdhi abhu sarani, èdhi nuka sèmi ca suku. Masi ka èdhi dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, ènu do dhèu bebas, Ama Lamatua pala hia èdhi Roh èci di. Èèna nuka sèmi tinu èi dhu hia mamuri nèti madha èi èci di.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tareꞌa, ngiꞌu ne nèti boe ca bagian di. Te na jꞌajꞌi nèti bagian ae-ae.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ladhe sèmi haga èu, peka na, “Jaꞌa ne, kacui-aai boe. De jaꞌa jꞌajꞌi boe bagian nèti ngiꞌu èu.” Masi ka nèngu peka sèmi èèna, te ngaa nèngu jꞌajꞌi bagian nèti ngiꞌu èu era. Tareꞌa, si?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Aa ladhe dhilu èu peka na, “Jaꞌa ne, musi madha boe. De jaꞌa ne jꞌajꞌi boe bagian nèti ngiꞌu èu.” Masi ka na peka sèmi èèna, te ngaa nèngu bagian nèti ngiꞌu èu kahèi.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Pangee sèku! Ladhe ngiꞌu èu dhoka musi madha di, tasamia èu bisa tadèngi? Aa ladhe ngiꞌu èu dhoka rèu dhilu di, tasamia ho èu bisa sangèdꞌu?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Te ngaa miu meꞌa le, Ama Lamatua tao èdhi jꞌajꞌi mi èci sama sèmi ngiꞌu èci, ka Nèngu ator bagian se madhutu dadꞌèi Na.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ladhe ngiꞌu ne dhoka ca bagian di, ngara na ‘ngiꞌu’ boe, sina ma?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Te dhu lèke ka, ngiꞌu èdhi ne, dènge bagian ae-ae. Seꞌe ka tao ne jꞌajꞌi ngiꞌu kateme aae.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Musi madha bisa boe pahahe kacui-aai, dhu peka na, “Jaꞌa parluu boe èu!” Aa kètu bisa boe peka dènge haga na, “Jaꞌa dale boe èu!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Dhu lèke mola-mola ka, nuka, abhu bagian nèti ngiꞌu dhu roe, aa dhu dènge kabꞌua ae boe, te ngaa èdhi parluu rèngu kahèi.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Abhu bagian dhu èdhi pangee, na, rèngu se gaguna ra ae boe, te ngaa èdhi haduli si paie-iie. Aa abhu bagian dhu èdhi makae pacèu, ka pahutu pabeꞌa-beꞌa.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Te ngaa bagian dhu pamakae boe èdhi, èdhi tao boe si ngaa-ngaa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 te Lamatua dꞌèi boe ngiꞌu èdhi pahagꞌa. Dadꞌèi Na sèna ka bagian se èci soru-bara èci.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Te ladhe bagian èci paraga dènge susa, na, aaꞌi-aaꞌi ra susa kahèi. Aa ladhe ra pakabꞌua èci, na, aaꞌi-aaꞌi karejꞌe kahèi.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Èci èèna ka dènge miu. Te miu sama sèmi ngiꞌu Kristus dhu kateme. Dhèu parcaya èci-èci nuka sèmi ca bagian nèti ngiꞌu Kristus.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Te ètu talora miu dhèu parcaya, Ama Lamatua hia koasa sèna ka pakako rupa-rupa sasabꞌa, nuka:
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 De ngangee miu tasamia? Ama Lamatua pua dhèu aaꞌi-aaꞌi ho lasi peka-padhai lii moa Na, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mi dhèu rèti lii padhai Na, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dꞌèlu-mèu ho ajꞌa-nori, do? Aadꞌo. Na hia koasa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi, sèna ka tao tadha-tadha malaa, do? Aadꞌo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Na hia koasa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi sèna ka puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi ho bisa padhai pake rupa-rupa lii, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho bisa bhoke paledꞌa sasoa nèti lii seꞌe, do? Aadꞌo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 De miu hudꞌi bori mema-mema ho sèmi mere aa pake karunya dènge beꞌa dhu hia gaguna mi dhèu ae.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.