1 Coríntios 12
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Dadꞌèi jaꞌa ka ladhe miu meꞌa mèu nèti koasa dènge karunya dhu Roh Lamatua pangèdꞌu mi èdhi, sèna ka èdhi pake.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Miu dhu meꞌa, na, lodꞌo miu dhae jꞌajꞌi mèka dhèu unu Lamatua, miu sogo-tagu mèdha dhu lii aadꞌo sèra. Miu madhutu rèngu iia-iia dꞌara.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nèti èèna ka, jaꞌa neo ho miu meꞌa, na, tatu boe abhu dhèu dhu paꞌèki dènge Roh Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na, “Dhoo-saseo Yesus èèna!” Aa tatu dhèu dhu paꞌèki boe dènge Roh Mola-Mèci Ama Lamatua peka na, “Yesus èèna, Lamatua jaꞌa!”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Roh Lamatua hia mi dhèu èci-èci ka dènge karunya na, sèna ka èci-èci dènge sasabꞌa-laꞌa ra. Te ngaa karunya sèra mai nèti Roh èci di.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Dhèu abhu karunya rupa-rupa ho lalau-laloꞌo dhèu leo, te ngaa rèngu nanene dhoka Lamatua èci di.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Dhèu unu rupa-rupa sasabꞌa sèna ka pakako sasabꞌa Lamatua, èèna jꞌajꞌi lula Ama Lamatua di dhu soru-bara rèngu ho ra pakako sasabꞌa-laꞌa sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ama Lamatua padꞌelo Roh Na mi mamuri dhèu dènge jꞌara dhu baka-leo hua, te ngaa dadꞌèi Na sèna ka aaꞌi-aaꞌi ra sama-sama abhu babeꞌa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Lamatua pangèdꞌu koasa Roh Na mi dhèu unu Na. Ka cahagꞌe abhu koasa, sèna ka ngangee madhera ho nori dhu lèke. Cahagꞌe abhu koasa ho peka paledꞌa ngaa dhu rèngu reꞌa dènge beꞌa.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Cahagꞌe hari abhu koasa sèna ka parcaya paꞌèra mi Ama Lamatua, lula rèngu dhu paꞌèki paꞌèra dènge Roh Na. Cahagꞌe hari abhu koasa ho puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Cahagꞌe hari abhu koasa sèna ka tao tadha-tadha malaa dhu padꞌelo dadedha Ama Lamatua. Cahagꞌe hari lole lii moa Lamatua mi dhèu unu Na. Cahagꞌe abhu koasa sèna ka reꞌa, roh mia ka mai nèti Ama Lamatua, aa mia ka dhu aadꞌo. Cahagꞌe hari, abhu koasa ho bisa padhai lii pake lii leo. Aa cahagꞌe hari, bisa peka sasoa nèti lii sèra.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Te ngaa dhodhoka Roh èci di dhu bisa tao rèngu, sèna ka bisa pakako sasabꞌa-laꞌa ra. Nèngu neꞌe ka dhu pangèdꞌu mi dhèu èci-èci, ka rèngu bisa sabꞌa madhutu dadꞌèi Roh Lamatua èèna.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jaꞌa neo pasoro karunya sèra dènge ngiꞌu dhèu. Ngiꞌu èci, te ngaa bagian na ae-ae. Te ngaa bagian se, paꞌèki jꞌajꞌi ngiꞌu èci di.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌèki dènge Roh èci di. Nèti èèna ka, lodꞌo èdhi abhu sarani, èdhi nuka sèmi ca suku. Masi ka èdhi dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, ènu do dhèu bebas, Ama Lamatua pala hia èdhi Roh èci di. Èèna nuka sèmi tinu èi dhu hia mamuri nèti madha èi èci di.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tareꞌa, ngiꞌu ne nèti boe ca bagian di. Te na jꞌajꞌi nèti bagian ae-ae.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ladhe sèmi haga èu, peka na, “Jaꞌa ne, kacui-aai boe. De jaꞌa jꞌajꞌi boe bagian nèti ngiꞌu èu.” Masi ka nèngu peka sèmi èèna, te ngaa nèngu jꞌajꞌi bagian nèti ngiꞌu èu era. Tareꞌa, si?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aa ladhe dhilu èu peka na, “Jaꞌa ne, musi madha boe. De jaꞌa ne jꞌajꞌi boe bagian nèti ngiꞌu èu.” Masi ka na peka sèmi èèna, te ngaa nèngu bagian nèti ngiꞌu èu kahèi.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pangee sèku! Ladhe ngiꞌu èu dhoka musi madha di, tasamia èu bisa tadèngi? Aa ladhe ngiꞌu èu dhoka rèu dhilu di, tasamia ho èu bisa sangèdꞌu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Te ngaa miu meꞌa le, Ama Lamatua tao èdhi jꞌajꞌi mi èci sama sèmi ngiꞌu èci, ka Nèngu ator bagian se madhutu dadꞌèi Na.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ladhe ngiꞌu ne dhoka ca bagian di, ngara na ‘ngiꞌu’ boe, sina ma?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Te dhu lèke ka, ngiꞌu èdhi ne, dènge bagian ae-ae. Seꞌe ka tao ne jꞌajꞌi ngiꞌu kateme aae.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Musi madha bisa boe pahahe kacui-aai, dhu peka na, “Jaꞌa parluu boe èu!” Aa kètu bisa boe peka dènge haga na, “Jaꞌa dale boe èu!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Dhu lèke mola-mola ka, nuka, abhu bagian nèti ngiꞌu dhu roe, aa dhu dènge kabꞌua ae boe, te ngaa èdhi parluu rèngu kahèi.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Abhu bagian dhu èdhi pangee, na, rèngu se gaguna ra ae boe, te ngaa èdhi haduli si paie-iie. Aa abhu bagian dhu èdhi makae pacèu, ka pahutu pabeꞌa-beꞌa.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Te ngaa bagian dhu pamakae boe èdhi, èdhi tao boe si ngaa-ngaa.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 te Lamatua dꞌèi boe ngiꞌu èdhi pahagꞌa. Dadꞌèi Na sèna ka bagian se èci soru-bara èci.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Te ladhe bagian èci paraga dènge susa, na, aaꞌi-aaꞌi ra susa kahèi. Aa ladhe ra pakabꞌua èci, na, aaꞌi-aaꞌi karejꞌe kahèi.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Èci èèna ka dènge miu. Te miu sama sèmi ngiꞌu Kristus dhu kateme. Dhèu parcaya èci-èci nuka sèmi ca bagian nèti ngiꞌu Kristus.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Te ètu talora miu dhèu parcaya, Ama Lamatua hia koasa sèna ka pakako rupa-rupa sasabꞌa, nuka:
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 De ngangee miu tasamia? Ama Lamatua pua dhèu aaꞌi-aaꞌi ho lasi peka-padhai lii moa Na, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mi dhèu rèti lii padhai Na, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dꞌèlu-mèu ho ajꞌa-nori, do? Aadꞌo. Na hia koasa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi, sèna ka tao tadha-tadha malaa, do? Aadꞌo.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Na hia koasa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi sèna ka puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi ho bisa padhai pake rupa-rupa lii, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho bisa bhoke paledꞌa sasoa nèti lii seꞌe, do? Aadꞌo.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 De miu hudꞌi bori mema-mema ho sèmi mere aa pake karunya dènge beꞌa dhu hia gaguna mi dhèu ae.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.