1 Coríntios 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Dadꞌèi jaꞌa ka ladhe miu meꞌa mèu nèti koasa dènge karunya dhu Roh Lamatua pangèdꞌu mi èdhi, sèna ka èdhi pake.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Miu dhu meꞌa, na, lodꞌo miu dhae jꞌajꞌi mèka dhèu unu Lamatua, miu sogo-tagu mèdha dhu lii aadꞌo sèra. Miu madhutu rèngu iia-iia dꞌara.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nèti èèna ka, jaꞌa neo ho miu meꞌa, na, tatu boe abhu dhèu dhu paꞌèki dènge Roh Mola-Mèci Ama Lamatua, peka na, “Dhoo-saseo Yesus èèna!” Aa tatu dhèu dhu paꞌèki boe dènge Roh Mola-Mèci Ama Lamatua peka na, “Yesus èèna, Lamatua jaꞌa!”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Roh Lamatua hia mi dhèu èci-èci ka dènge karunya na, sèna ka èci-èci dènge sasabꞌa-laꞌa ra. Te ngaa karunya sèra mai nèti Roh èci di.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Dhèu abhu karunya rupa-rupa ho lalau-laloꞌo dhèu leo, te ngaa rèngu nanene dhoka Lamatua èci di.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Dhèu unu rupa-rupa sasabꞌa sèna ka pakako sasabꞌa Lamatua, èèna jꞌajꞌi lula Ama Lamatua di dhu soru-bara rèngu ho ra pakako sasabꞌa-laꞌa sèra aaꞌi-aaꞌi ra.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ama Lamatua padꞌelo Roh Na mi mamuri dhèu dènge jꞌara dhu baka-leo hua, te ngaa dadꞌèi Na sèna ka aaꞌi-aaꞌi ra sama-sama abhu babeꞌa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Lamatua pangèdꞌu koasa Roh Na mi dhèu unu Na. Ka cahagꞌe abhu koasa, sèna ka ngangee madhera ho nori dhu lèke. Cahagꞌe abhu koasa ho peka paledꞌa ngaa dhu rèngu reꞌa dènge beꞌa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Cahagꞌe hari abhu koasa sèna ka parcaya paꞌèra mi Ama Lamatua, lula rèngu dhu paꞌèki paꞌèra dènge Roh Na. Cahagꞌe hari abhu koasa ho puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Cahagꞌe hari abhu koasa sèna ka tao tadha-tadha malaa dhu padꞌelo dadedha Ama Lamatua. Cahagꞌe hari lole lii moa Lamatua mi dhèu unu Na. Cahagꞌe abhu koasa sèna ka reꞌa, roh mia ka mai nèti Ama Lamatua, aa mia ka dhu aadꞌo. Cahagꞌe hari, abhu koasa ho bisa padhai lii pake lii leo. Aa cahagꞌe hari, bisa peka sasoa nèti lii sèra.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Te ngaa dhodhoka Roh èci di dhu bisa tao rèngu, sèna ka bisa pakako sasabꞌa-laꞌa ra. Nèngu neꞌe ka dhu pangèdꞌu mi dhèu èci-èci, ka rèngu bisa sabꞌa madhutu dadꞌèi Roh Lamatua èèna.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Jaꞌa neo pasoro karunya sèra dènge ngiꞌu dhèu. Ngiꞌu èci, te ngaa bagian na ae-ae. Te ngaa bagian se, paꞌèki jꞌajꞌi ngiꞌu èci di.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌèki dènge Roh èci di. Nèti èèna ka, lodꞌo èdhi abhu sarani, èdhi nuka sèmi ca suku. Masi ka èdhi dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, ènu do dhèu bebas, Ama Lamatua pala hia èdhi Roh èci di. Èèna nuka sèmi tinu èi dhu hia mamuri nèti madha èi èci di.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tareꞌa, ngiꞌu ne nèti boe ca bagian di. Te na jꞌajꞌi nèti bagian ae-ae.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ladhe sèmi haga èu, peka na, “Jaꞌa ne, kacui-aai boe. De jaꞌa jꞌajꞌi boe bagian nèti ngiꞌu èu.” Masi ka nèngu peka sèmi èèna, te ngaa nèngu jꞌajꞌi bagian nèti ngiꞌu èu era. Tareꞌa, si?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Aa ladhe dhilu èu peka na, “Jaꞌa ne, musi madha boe. De jaꞌa ne jꞌajꞌi boe bagian nèti ngiꞌu èu.” Masi ka na peka sèmi èèna, te ngaa nèngu bagian nèti ngiꞌu èu kahèi.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Pangee sèku! Ladhe ngiꞌu èu dhoka musi madha di, tasamia èu bisa tadèngi? Aa ladhe ngiꞌu èu dhoka rèu dhilu di, tasamia ho èu bisa sangèdꞌu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Te ngaa miu meꞌa le, Ama Lamatua tao èdhi jꞌajꞌi mi èci sama sèmi ngiꞌu èci, ka Nèngu ator bagian se madhutu dadꞌèi Na.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ladhe ngiꞌu ne dhoka ca bagian di, ngara na ‘ngiꞌu’ boe, sina ma?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Te dhu lèke ka, ngiꞌu èdhi ne, dènge bagian ae-ae. Seꞌe ka tao ne jꞌajꞌi ngiꞌu kateme aae.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Musi madha bisa boe pahahe kacui-aai, dhu peka na, “Jaꞌa parluu boe èu!” Aa kètu bisa boe peka dènge haga na, “Jaꞌa dale boe èu!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Dhu lèke mola-mola ka, nuka, abhu bagian nèti ngiꞌu dhu roe, aa dhu dènge kabꞌua ae boe, te ngaa èdhi parluu rèngu kahèi.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Abhu bagian dhu èdhi pangee, na, rèngu se gaguna ra ae boe, te ngaa èdhi haduli si paie-iie. Aa abhu bagian dhu èdhi makae pacèu, ka pahutu pabeꞌa-beꞌa.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Te ngaa bagian dhu pamakae boe èdhi, èdhi tao boe si ngaa-ngaa.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 te Lamatua dꞌèi boe ngiꞌu èdhi pahagꞌa. Dadꞌèi Na sèna ka bagian se èci soru-bara èci.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Te ladhe bagian èci paraga dènge susa, na, aaꞌi-aaꞌi ra susa kahèi. Aa ladhe ra pakabꞌua èci, na, aaꞌi-aaꞌi karejꞌe kahèi.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Èci èèna ka dènge miu. Te miu sama sèmi ngiꞌu Kristus dhu kateme. Dhèu parcaya èci-èci nuka sèmi ca bagian nèti ngiꞌu Kristus.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Te ètu talora miu dhèu parcaya, Ama Lamatua hia koasa sèna ka pakako rupa-rupa sasabꞌa, nuka:
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 De ngangee miu tasamia? Ama Lamatua pua dhèu aaꞌi-aaꞌi ho lasi peka-padhai lii moa Na, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mi dhèu rèti lii padhai Na, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dꞌèlu-mèu ho ajꞌa-nori, do? Aadꞌo. Na hia koasa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi, sèna ka tao tadha-tadha malaa, do? Aadꞌo.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Na hia koasa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi sèna ka puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi ho bisa padhai pake rupa-rupa lii, do? Aadꞌo. Na hia dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho bisa bhoke paledꞌa sasoa nèti lii seꞌe, do? Aadꞌo.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 De miu hudꞌi bori mema-mema ho sèmi mere aa pake karunya dènge beꞌa dhu hia gaguna mi dhèu ae.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.