1 Coríntios 11
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Miu ladhe mi jaꞌa, aa tao madhutu jꞌara mamuri jaꞌa. Te jaꞌa ladhe mi Kristus, aa tao madhutu tatao Nèngu.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Jaꞌa koa-kadꞌiri miu, lula tasamia èèna ka miu sanèdꞌe taruu jaꞌa. Aa jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa ajꞌa-nori le miu, miu tao madhutu era. Beꞌa titu kèna!
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Te ngaa ca jꞌara dhu jaꞌa neo pasanèdꞌe miu nuka: baku bhèlu jꞌajꞌajꞌi miu nèti mia. Dhèu mone dhu parcaya sèra, kèni na nèti Kristus, dhu jꞌajꞌi Kètu ra. Dhèu bhèni jꞌajꞌi nèti dhèu mone. Aa Kristus mai nèti Ama Lamatua.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Dhèu mone baku pahutu kètu na lodꞌo nèngu manèngi-mangajꞌi, do, ropa na peka-padhai lii moa Lamatua. Te èèna sama sèmi nèngu pamakae Kristus, lula neꞌa boe pakabꞌua madhutu adꞌa èdhi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Te ngaa bhèni hudꞌi pahutu kètu na lodꞌo sabajꞌa, do ropa nèngu lole lii moa Lamatua. Te ladhe aadꞌo na, èèna sama sèmi nèngu pamakae dhèu èmu na, lula neꞌa boe pakabꞌua madhutu adꞌa èdhi. Aa nèngu pamakae ngiꞌu nèngu unu na, nuka sèmi dhèu bhèni dhu lusu pakahoni kètu na.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Te ladhe abhu dhèu bhèni dhu dꞌèi boe pahutu kètu na, sèna ka jꞌajꞌi tadha nèngu pakabꞌua dhèu èmu na, beꞌa risi nèngu gꞌute pababꞌa rèu kètu na. Te ngaa ladhe nèngu rasa kètu na kahoni pamakae nèngu, hua iia nèngu pahutu kètu na.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Ngee sèku sèmi neꞌe: dhèu mone parluu boe hutu kètu na, te Ama Lamatua pajꞌajꞌi dhèu mone madhutu raropa Na. Nèti èèna ka, dhèu mone jꞌajꞌi mi hua-hela dhu padꞌelo dadedha Ama Lamatua. Aa dhèu bhèni kahèi jꞌajꞌi mi hua-hela dhu padꞌelo dadedha dhèu mone.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Te lodꞌo Ama Lamatua pajꞌajꞌi rai-haha ne, Na tao boe dhèu mone nèti dhèu bhèni. Te ngaa pajꞌajꞌi dhèu bhèni nèti dhèu mone.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Aa Lamatua tao boe dhèu mone hia mi dhèu bhèni. Te ngaa Na pangèdꞌu dhèu bhèni mi dhèu mone.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 De hua iia risi dhèu bhèni pahutu kètu ho dhèu reꞌa, na, nèngu pake hak na ho sabajꞌa aa lole lii moa Lamatua, madhutu jꞌara dhu lèke. Ana pajuu nèti sorga reꞌa sèmi èèna kahèi.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Te ngaa ladhe rèngu paꞌèki dènge Lamatua, bhèni dènge mone bisa boe èci-èci ka tao unu na.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ama Lamatua pajꞌajꞌi uuru ku dhèu mone. Hèia Na pajꞌajꞌi dhèu bhèni nèti dhèu mone. Te ngaa èle èèna ka, dhèu bhèni ka dhu nara iisi dhèu mone. Aa Ama Lamatua ka dhu tao aaꞌi-aaꞌi, jꞌajꞌi.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Miu pangee sèku! Ladhe dhèu bhèni pahutu boe kètu ho sabajꞌa mi Ama Lamatua, madhutu aꞌabhu miu, na, beꞌa, do aadꞌo?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Madhutu adꞌa miu ètu kota Korintus, ladhe dhèu mone rèu kètu madhera, èèna pamakae nèngu, do?
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Te ngaa bhèni dhu rèu kètu na madhera, beꞌa titu kèna, si? Lamatua hia ne rèu kètu madhera ho paꞌabhe kabꞌa kètu na. Èèna ka dhu lèke mola-mola.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Te ngaa ladhe abhu dhu loe boe pakarèi nèti jꞌara neꞌe, sanèdꞌe, te nèti jiꞌi dhu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat, aa nèti jumaꞌat-jumaꞌat, neꞌe ne dhu tema le jꞌajꞌi ètu talora èdhi.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Limuri ne, jaꞌa neo padhai lii ca jꞌara. Te ngaa lii ne koa-kadꞌiri boe miu. Te ropa miu pakaboko, miu tao boe jꞌara dhu lèke, te ngaa miu asa tao maruru.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Partama, dhu jaꞌa tadèngi, na, lodꞌo miu pakaboko tao kasasi, miu dhu mae-manyèla. Nèti lii dhu jaꞌa tadèngi sèra, tatu abhu cahagꞌe dhu lèke tareꞌa.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Mema, lula mamae-manyèla miu èèna ka, bisa teꞌa cee ka dhu tareꞌa-reꞌa nanene Lamatua èdhi, aa mia dhu nanene boe.)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Te lodꞌo miu dhèu sarani pakaboko ho miꞌa ètu mei Lamatua, miu hudꞌi sanèdꞌe ku mi Lamatua Yesus. Èèna ka dhu lèke. Te ngaa miu tao boe sèmi èèna.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tadha na, nuka ropa miu madhèdi miꞌa, abhu dhu mate boe dhèu leo, abhu dhu raꞌa dènge gagoo, aa abhu leo dhu rinu mahu. Toke abhu dhèu cahagꞌe dhu abhu boe pala, ka ra manganga.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Tasamia ka ne!? Miu dènge boe èmu ho miꞌa-minu, do? Do, miu neo paꞌele iie kolongara jumaꞌat Lamatua? Do, miu neo pamakae dhèu dhu unu aadꞌo sèra? Miu neo jaꞌa padhai lii tasamia hari? Neo sèna ka jaꞌa koa-kadꞌiri miu ètu dꞌara tatao miu ne, do? Baku maena!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Lamatua Yesus ka dhu peka Unu na dènge jaꞌa jꞌara ne, de jaꞌa peka hari dènge miu. Peka na, ropa dhèu paꞌèra neo pamadhe Ne, mèda èèna Nèngu nare roti cue.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Hèia Na sabajꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua. Ka Yesus peka dènge ana madhutu Na sèra, aku Nèngu na, “Miꞌa roti ne, te neꞌe ne ngiꞌu Jaꞌa, dhu mae hia miu. De miu hudꞌi miꞌa roti ne, sèna ka sanèdꞌe Jaꞌa.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ropa raꞌa rare, Na tao sèmi èèna kahèi dènge galaa dhu isi èi anggor, aku Nèngu na, “Èi anggor ne, sasoa na, Ama Lamatua neo paꞌèki lii padhadha hiu dènge miu. Ka Jaꞌa hudꞌi pasuti raa Jaꞌa toke madhe, heka lii padhadha èèna jꞌajꞌi. Lodꞌo-lodꞌo miu minu èi anggor sèmi neꞌe, miu hudꞌi ngee mèdhi ku mamadhe Jaꞌa.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Lodꞌo-lodꞌo miu tao jꞌara sèmi neꞌe, ho miꞌa roti dènge minu nèti galaa sèmi neꞌe, toke Kristus lèpa hari mai, èèna nuka sèmi miu palolo hari mamadhe Na.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nèti èèna ka, lodꞌo dhèu raꞌa roti dènge rinu nèti galaa èèna, sèna ka sanèdꞌe Kètu èdhi, Yesus Kristus, te ngaa ladhe abhu dhèu dhu dꞌara na mola boe dènge dhèu leo, èèna na Ama Lamatua huku ne. Lula, èèna ngiꞌu dènge raa nèti Lamatua Yesus. De ladhe dꞌara dhu mola mèka, na, nèngu nia boe naꞌa dènge ninu, lula jꞌara èèna pahahe Lamatua Yesus.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Beꞌa risi ca dhèu-dhèu ka parisa uuru ku dꞌara na. Ladhe dꞌara na dhu mola le, heka bisa naꞌa roti aa ninu èi anggor kèna.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Te ngaa abhu dhu raꞌa dènge rinu dhu dꞌara ra koe-kapengo. Te ra pangee, na, “Mamadhe Yesus èèna, dènge boe kabꞌua. Ngiꞌu Yesus dènge boe sasoa bagi mi jaꞌa.” Dhèu sèmi seꞌe se, bèli-camèdꞌa dui rare pala ra, lula hahuku dhu sadia tèke le.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Nèti èèna ka, ètu talora aae miu sèra, abhu dhu èra boe, abhu dhu lèke papèdꞌa-tarègu, aa abhu dhu madhe le.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Te ngaa ladhe èdhi parisa paie-iie dꞌara èdhi, èdhi abhu boe huku sèmi sèra.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ladhe Lamatua èdhi huku èdhi, Na tao sèmi èèna sèna ka ajꞌa-nori èdhi ho èdhi madhutu jꞌara dhu lèke. Te Nèngu dꞌèi boe ladhe èdhi lèke huku sama sèmi dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Ladhe miu pakaboko ho miꞌa-minu ètu mei Lamatua, èci hudꞌi mate ku èci.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ladhe abhu dhu taha boe manganga, beꞌa risi miꞌa uuru ku ètu èmu, sèna ka ropa miu pakaboko paꞌèci, baku abhu dhu lèke huku.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.