1 Coríntios 11
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Miu ladhe mi jaꞌa, aa tao madhutu jꞌara mamuri jaꞌa. Te jaꞌa ladhe mi Kristus, aa tao madhutu tatao Nèngu.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Jaꞌa koa-kadꞌiri miu, lula tasamia èèna ka miu sanèdꞌe taruu jaꞌa. Aa jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu jaꞌa ajꞌa-nori le miu, miu tao madhutu era. Beꞌa titu kèna!
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Te ngaa ca jꞌara dhu jaꞌa neo pasanèdꞌe miu nuka: baku bhèlu jꞌajꞌajꞌi miu nèti mia. Dhèu mone dhu parcaya sèra, kèni na nèti Kristus, dhu jꞌajꞌi Kètu ra. Dhèu bhèni jꞌajꞌi nèti dhèu mone. Aa Kristus mai nèti Ama Lamatua.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Dhèu mone baku pahutu kètu na lodꞌo nèngu manèngi-mangajꞌi, do, ropa na peka-padhai lii moa Lamatua. Te èèna sama sèmi nèngu pamakae Kristus, lula neꞌa boe pakabꞌua madhutu adꞌa èdhi.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Te ngaa bhèni hudꞌi pahutu kètu na lodꞌo sabajꞌa, do ropa nèngu lole lii moa Lamatua. Te ladhe aadꞌo na, èèna sama sèmi nèngu pamakae dhèu èmu na, lula neꞌa boe pakabꞌua madhutu adꞌa èdhi. Aa nèngu pamakae ngiꞌu nèngu unu na, nuka sèmi dhèu bhèni dhu lusu pakahoni kètu na.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Te ladhe abhu dhèu bhèni dhu dꞌèi boe pahutu kètu na, sèna ka jꞌajꞌi tadha nèngu pakabꞌua dhèu èmu na, beꞌa risi nèngu gꞌute pababꞌa rèu kètu na. Te ngaa ladhe nèngu rasa kètu na kahoni pamakae nèngu, hua iia nèngu pahutu kètu na.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ngee sèku sèmi neꞌe: dhèu mone parluu boe hutu kètu na, te Ama Lamatua pajꞌajꞌi dhèu mone madhutu raropa Na. Nèti èèna ka, dhèu mone jꞌajꞌi mi hua-hela dhu padꞌelo dadedha Ama Lamatua. Aa dhèu bhèni kahèi jꞌajꞌi mi hua-hela dhu padꞌelo dadedha dhèu mone.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Te lodꞌo Ama Lamatua pajꞌajꞌi rai-haha ne, Na tao boe dhèu mone nèti dhèu bhèni. Te ngaa pajꞌajꞌi dhèu bhèni nèti dhèu mone.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Aa Lamatua tao boe dhèu mone hia mi dhèu bhèni. Te ngaa Na pangèdꞌu dhèu bhèni mi dhèu mone.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 De hua iia risi dhèu bhèni pahutu kètu ho dhèu reꞌa, na, nèngu pake hak na ho sabajꞌa aa lole lii moa Lamatua, madhutu jꞌara dhu lèke. Ana pajuu nèti sorga reꞌa sèmi èèna kahèi.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Te ngaa ladhe rèngu paꞌèki dènge Lamatua, bhèni dènge mone bisa boe èci-èci ka tao unu na.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ama Lamatua pajꞌajꞌi uuru ku dhèu mone. Hèia Na pajꞌajꞌi dhèu bhèni nèti dhèu mone. Te ngaa èle èèna ka, dhèu bhèni ka dhu nara iisi dhèu mone. Aa Ama Lamatua ka dhu tao aaꞌi-aaꞌi, jꞌajꞌi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Miu pangee sèku! Ladhe dhèu bhèni pahutu boe kètu ho sabajꞌa mi Ama Lamatua, madhutu aꞌabhu miu, na, beꞌa, do aadꞌo?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Madhutu adꞌa miu ètu kota Korintus, ladhe dhèu mone rèu kètu madhera, èèna pamakae nèngu, do?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Te ngaa bhèni dhu rèu kètu na madhera, beꞌa titu kèna, si? Lamatua hia ne rèu kètu madhera ho paꞌabhe kabꞌa kètu na. Èèna ka dhu lèke mola-mola.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Te ngaa ladhe abhu dhu loe boe pakarèi nèti jꞌara neꞌe, sanèdꞌe, te nèti jiꞌi dhu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat, aa nèti jumaꞌat-jumaꞌat, neꞌe ne dhu tema le jꞌajꞌi ètu talora èdhi.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Limuri ne, jaꞌa neo padhai lii ca jꞌara. Te ngaa lii ne koa-kadꞌiri boe miu. Te ropa miu pakaboko, miu tao boe jꞌara dhu lèke, te ngaa miu asa tao maruru.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Partama, dhu jaꞌa tadèngi, na, lodꞌo miu pakaboko tao kasasi, miu dhu mae-manyèla. Nèti lii dhu jaꞌa tadèngi sèra, tatu abhu cahagꞌe dhu lèke tareꞌa.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 (Mema, lula mamae-manyèla miu èèna ka, bisa teꞌa cee ka dhu tareꞌa-reꞌa nanene Lamatua èdhi, aa mia dhu nanene boe.)
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Te lodꞌo miu dhèu sarani pakaboko ho miꞌa ètu mei Lamatua, miu hudꞌi sanèdꞌe ku mi Lamatua Yesus. Èèna ka dhu lèke. Te ngaa miu tao boe sèmi èèna.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tadha na, nuka ropa miu madhèdi miꞌa, abhu dhu mate boe dhèu leo, abhu dhu raꞌa dènge gagoo, aa abhu leo dhu rinu mahu. Toke abhu dhèu cahagꞌe dhu abhu boe pala, ka ra manganga.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Tasamia ka ne!? Miu dènge boe èmu ho miꞌa-minu, do? Do, miu neo paꞌele iie kolongara jumaꞌat Lamatua? Do, miu neo pamakae dhèu dhu unu aadꞌo sèra? Miu neo jaꞌa padhai lii tasamia hari? Neo sèna ka jaꞌa koa-kadꞌiri miu ètu dꞌara tatao miu ne, do? Baku maena!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Lamatua Yesus ka dhu peka Unu na dènge jaꞌa jꞌara ne, de jaꞌa peka hari dènge miu. Peka na, ropa dhèu paꞌèra neo pamadhe Ne, mèda èèna Nèngu nare roti cue.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Hèia Na sabajꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua. Ka Yesus peka dènge ana madhutu Na sèra, aku Nèngu na, “Miꞌa roti ne, te neꞌe ne ngiꞌu Jaꞌa, dhu mae hia miu. De miu hudꞌi miꞌa roti ne, sèna ka sanèdꞌe Jaꞌa.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ropa raꞌa rare, Na tao sèmi èèna kahèi dènge galaa dhu isi èi anggor, aku Nèngu na, “Èi anggor ne, sasoa na, Ama Lamatua neo paꞌèki lii padhadha hiu dènge miu. Ka Jaꞌa hudꞌi pasuti raa Jaꞌa toke madhe, heka lii padhadha èèna jꞌajꞌi. Lodꞌo-lodꞌo miu minu èi anggor sèmi neꞌe, miu hudꞌi ngee mèdhi ku mamadhe Jaꞌa.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Lodꞌo-lodꞌo miu tao jꞌara sèmi neꞌe, ho miꞌa roti dènge minu nèti galaa sèmi neꞌe, toke Kristus lèpa hari mai, èèna nuka sèmi miu palolo hari mamadhe Na.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Nèti èèna ka, lodꞌo dhèu raꞌa roti dènge rinu nèti galaa èèna, sèna ka sanèdꞌe Kètu èdhi, Yesus Kristus, te ngaa ladhe abhu dhèu dhu dꞌara na mola boe dènge dhèu leo, èèna na Ama Lamatua huku ne. Lula, èèna ngiꞌu dènge raa nèti Lamatua Yesus. De ladhe dꞌara dhu mola mèka, na, nèngu nia boe naꞌa dènge ninu, lula jꞌara èèna pahahe Lamatua Yesus.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Beꞌa risi ca dhèu-dhèu ka parisa uuru ku dꞌara na. Ladhe dꞌara na dhu mola le, heka bisa naꞌa roti aa ninu èi anggor kèna.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Te ngaa abhu dhu raꞌa dènge rinu dhu dꞌara ra koe-kapengo. Te ra pangee, na, “Mamadhe Yesus èèna, dènge boe kabꞌua. Ngiꞌu Yesus dènge boe sasoa bagi mi jaꞌa.” Dhèu sèmi seꞌe se, bèli-camèdꞌa dui rare pala ra, lula hahuku dhu sadia tèke le.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Nèti èèna ka, ètu talora aae miu sèra, abhu dhu èra boe, abhu dhu lèke papèdꞌa-tarègu, aa abhu dhu madhe le.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Te ngaa ladhe èdhi parisa paie-iie dꞌara èdhi, èdhi abhu boe huku sèmi sèra.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ladhe Lamatua èdhi huku èdhi, Na tao sèmi èèna sèna ka ajꞌa-nori èdhi ho èdhi madhutu jꞌara dhu lèke. Te Nèngu dꞌèi boe ladhe èdhi lèke huku sama sèmi dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Ladhe miu pakaboko ho miꞌa-minu ètu mei Lamatua, èci hudꞌi mate ku èci.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ladhe abhu dhu taha boe manganga, beꞌa risi miꞌa uuru ku ètu èmu, sèna ka ropa miu pakaboko paꞌèci, baku abhu dhu lèke huku.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.