1 Coríntios 10

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Mage miu bhèlu eele lii lolo dhu uru èèna, lodꞌo bèi-baki èdhi ètu era dhu dhèu pea boe. Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara hia rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, pake raꞌi-liru dhu kako uuru nèti rèngu. Aa Ama Lamatua hagꞌe eele èi dhasi, hèia ra kako dꞌai cabèka dhasi dènge sodꞌa.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Dhasi dènge raꞌi-liru se, nuka sèmi lii pakasame sa. Te bèi-baki èdhi sèra lèka Musa nuka sèmi ama ho lere si, ka ra madhutu raꞌi-liru, aa maso asa dꞌara dhasi palere-lere dènge ne. Èèna sama sèmi èdhi dhu parcaya Kristus hèia abhu sarani, dhu peka na, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na, aa ti nanene Ne.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Bèi-baki èdhi aaꞌi-aaꞌi ra, raꞌa ngangaꞌa dhu Roh Lamatua sadia tèke hia ra.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Aa rinu nèti èi dhu Roh Lamatua sadia hia ra kahèi. Èi dhu rinu èèna kalua nèti hadhu aae dhu Roh Lamatua pajꞌujꞌu tèke. Rèngu lasi asa mia-mia èèna ka, hadhu èèna dhu ètu èèna le. Madhutu iia-iia na, hadhu èèna, nuka Kristus.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Te ngaa Ama Lamatua dꞌèi boe dènge tatao dhèu ae sèra. Ka ropa ra kako palème era mamoo dhu taleo èèna, dhèu ae madhe. Ka ra padhane si palème era.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Jꞌara aaꞌi-aaꞌi se ho jꞌajꞌi mi conto, sèna ka èdhi baku dꞌèi tao jꞌara bhelu sama sèmi rèngu.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Baku paeꞌa nidhu sèmi rèngu cahagꞌe. Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu suri, peka na, “Dhèu Israꞌel madhèdi raꞌa-rinu pesta ètu madha patung sapi iiki ciꞌu. Ka ra sogo-tagu ne.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Èdhi baku tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu-kamali boe èdhi. Te uru-uru sèra, rèngu tao jꞌara makae sèmi sèra ka, hèia dua nguru tèlu riho dhèu madhe ètu dꞌara ca lodꞌo doko èèna ka.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Èdhi baku adꞌu-ue bhabhelu rupa-rupa, ho neo teꞌa, Kristus huku èdhi, do aadꞌo. Te dhèu Israꞌel cahagꞌe neo sèku Ama Lamatua sèmi èèna ka, ka Na hia mege ae-ae dhu dènge raco sèna ka kadhi pamadhe si.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Èdhi baku kaꞌuu-kamuki kahèi. Te dhèu Israꞌel cahagꞌe reꞌa dhoka kaꞌuu-kamuki di, ka Ama Lamatua pua ana pajuu Na èci nèti sorga mai pamadhe si.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Jꞌara ne lèke mi dhèu Israꞌel, sèna ka jꞌajꞌi tadha hia mi èdhi. Ra suri seꞌe se, ho èdhi bisa teꞌa, sèna ka baku tao madhutu sasala rèngu. Te lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Sanèdꞌe paie! Limuri ne èu ngee, na, èu èra le. Te ngaa baku pamudꞌe, sèna ka baku manahu.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Lodꞌo-lodꞌo ngee mèdhi neo tao bhabhelu, te ngaa sanèdꞌe, te dhèu leo dhu paraga rèdhi le kahèi, dadugu-rariu sèmi sèra. Te ngaa èu bisa parcaya Ama Lamatua, sèna ka Na tao madhutu ngaa dhu Nèngu peka. Te Lamatua soro tèke boe èu ho abhu dadugu-rariu risi nèti aꞌèra èu. Ropa èu paraga dènge dadugu-rariu, Nèngu padꞌelo jꞌara kalua hia èu. Nèngu neo paꞌèra èu, ho baku manahu.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Ladhe dhèu neo laka-seti miu sèna ka sogo-tagu nidhu, na, pakeso nèti era èèna! Baku pamata!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Jaꞌa padhai lii dènge miu dhu meꞌa ngee madhera. Hudꞌi laa miu mesa mi dadoo unu mi, ngaa dhu jaꞌa neo peka-padhai èèna, lèke tareꞌa.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Pangee sèku jꞌara ne: ladhe èdhi pakaboko sèna ka taꞌa-tinu ètu mei Ama Lamatua, hèia tare galaa ho manèngi makasi mi Lamatua, ka tinu nèti galaa èèna, sasoa na, èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus. Ropa Na pasuti raa Na ka Na madhe, èèna sama sèmi èdhi madhutu madhe kahèi. Ladhe èdhi pamae roti èèna, hèia taꞌe, sasoa na, èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus. De ropa Kristus madhe, èèna sama sèmi èdhi kahèi madhe sama-sama dènge Ne.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti taꞌe nèti roti cue. De aaꞌi-aaꞌi dhu rare pala nèti roti cue ne, nuka sèmi èdhi dhu paꞌèki jꞌajꞌi mi ngiꞌu èci, masi ka èdhi dhèu ae-ae.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Pangee sèku dhèu Israꞌel uru sèra. Ropa rèngu roro badha ètu dedha mei korban sèna ka pahaha iisi mi Ama Lamatua, ama agama dhu roro ne ka dhu bisa naꞌe sisi èèna. Sasoa na, rèngu paꞌèki dènge Lamatua, aa paꞌèki kahèi dènge dhèu dhu rèti badha ho jꞌajꞌi mi korban.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ladhe miu paꞌèki dènge Lamatua, ka minu nèti galaa ètu mei Lamatua, na, miu bisa boe paꞌèci dènge nidhu bhelu sèra, aa baku minu nèti galaa dhu ra pake paeꞌa nidhu. Te ladhe miu minu sèmi èèna, sasoa na, miu paꞌèki dènge nidhu bhelu. Sèmi èèna kahèi, ladhe miꞌa ètu mei Lamatua, miu bisa boe miꞌa ètu mei nidhu. Goa, ee! Te sasoa na, miu paꞌèki dènge nidhu bhelu sèra!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Madhutu aꞌabhu miu sèmi ngaa? Neo papèdꞌa dꞌara Lamatua èdhi, do? Èèna bahaya! Ele boe miu ngee, na, miu èra risi Lamatua, do?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ele boe miu pangee, na, “Jaꞌa neo tao ngaa èèna ka, bisa. Te èèna hak jaꞌa.” Tareꞌa. Te ngaa sanèdꞌe, tatu boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra nèti babeꞌa hia èu. Aa tatu boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra, bisa soru-bara èu ho paꞌèra dꞌara mu.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Baku tenge dhoka leto pala ngiꞌu èu di. Beꞌa risi tenge oto hia dhèu leo kahèi.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 De jaꞌa manèngi sèmi neꞌe: ladhe hèli sisi ètu dꞌara pasa, na, muꞌa laa. Baku pakarèi ia ka, peka na, “Sisi paeꞌa nidhu, do?” Do pangee, na, “Jaꞌa bisa kuꞌa sisi ne, do aadꞌo?”
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Lula ètu dꞌara Sasuri Lamatua dhu suri tèke, peka na, “Rai-haha dènge isi na aaꞌi-aaꞌi, unu Lamatua èdhi.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ladhe abhu dhèu dhu parcaya mèka Kristus nèru miu, peka na, “Mai lati taꞌa asa èmu jaꞌa!” Ladhe miu lami, na, miꞌa ngaa dhu na hia miu. Baku pakarèi ia ka, na, “Jaꞌa bisa kuꞌa ngangaꞌa neꞌe, do aadꞌo?”
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 (Te ngaa ladhe abhu dhu mai pakaꞌuu, peka na, “Baku muꞌa neꞌe ne, te sisi ne sisi sogo-tagu nidhu,” beꞌa risi èu baku muꞌa. Èu hudꞌi taru kira ku mi dhèu dhu mai peka lii deo na, ho baku pabia ne.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Aꞌabhu jaꞌa, na, pangee paie-iie, madhutu ngangee dhèu deo na, bisa kuꞌe do aadꞌo. Baku ngee dhoka dhu beꞌa madhutu ngangee èu mesa mu.)
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ladhe jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, hèia jaꞌa kuꞌa, na, nga tao ka dhèu padhai pamanahu jaꞌa?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 De miu neo miꞌa do, minu do, tao ngaa èèna ka, na, tao aaꞌi-aaꞌi sèna ka pakapai kolongara Ama Lamatua.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Baku pasusa dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, do dhèu unu Lamatua dhu parcaya sèra.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Tao nuka sèmi jaꞌa tao. Te jaꞌa neo cobꞌa pakarejꞌe si ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa mesa boe tao dhu beꞌa hia jaꞌa di, te ngaa neo tao dhu beꞌa bagi rèngu aaꞌi-aaꞌi, sèna ka rèngu abhu sodꞌa kahèi.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.