1 Coríntios 10

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Mage miu bhèlu eele lii lolo dhu uru èèna, lodꞌo bèi-baki èdhi ètu era dhu dhèu pea boe. Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara hia rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, pake raꞌi-liru dhu kako uuru nèti rèngu. Aa Ama Lamatua hagꞌe eele èi dhasi, hèia ra kako dꞌai cabèka dhasi dènge sodꞌa.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Dhasi dènge raꞌi-liru se, nuka sèmi lii pakasame sa. Te bèi-baki èdhi sèra lèka Musa nuka sèmi ama ho lere si, ka ra madhutu raꞌi-liru, aa maso asa dꞌara dhasi palere-lere dènge ne. Èèna sama sèmi èdhi dhu parcaya Kristus hèia abhu sarani, dhu peka na, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na, aa ti nanene Ne.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Bèi-baki èdhi aaꞌi-aaꞌi ra, raꞌa ngangaꞌa dhu Roh Lamatua sadia tèke hia ra.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Aa rinu nèti èi dhu Roh Lamatua sadia hia ra kahèi. Èi dhu rinu èèna kalua nèti hadhu aae dhu Roh Lamatua pajꞌujꞌu tèke. Rèngu lasi asa mia-mia èèna ka, hadhu èèna dhu ètu èèna le. Madhutu iia-iia na, hadhu èèna, nuka Kristus.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Te ngaa Ama Lamatua dꞌèi boe dènge tatao dhèu ae sèra. Ka ropa ra kako palème era mamoo dhu taleo èèna, dhèu ae madhe. Ka ra padhane si palème era.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Jꞌara aaꞌi-aaꞌi se ho jꞌajꞌi mi conto, sèna ka èdhi baku dꞌèi tao jꞌara bhelu sama sèmi rèngu.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Baku paeꞌa nidhu sèmi rèngu cahagꞌe. Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu suri, peka na, “Dhèu Israꞌel madhèdi raꞌa-rinu pesta ètu madha patung sapi iiki ciꞌu. Ka ra sogo-tagu ne.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Èdhi baku tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu-kamali boe èdhi. Te uru-uru sèra, rèngu tao jꞌara makae sèmi sèra ka, hèia dua nguru tèlu riho dhèu madhe ètu dꞌara ca lodꞌo doko èèna ka.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Èdhi baku adꞌu-ue bhabhelu rupa-rupa, ho neo teꞌa, Kristus huku èdhi, do aadꞌo. Te dhèu Israꞌel cahagꞌe neo sèku Ama Lamatua sèmi èèna ka, ka Na hia mege ae-ae dhu dènge raco sèna ka kadhi pamadhe si.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Èdhi baku kaꞌuu-kamuki kahèi. Te dhèu Israꞌel cahagꞌe reꞌa dhoka kaꞌuu-kamuki di, ka Ama Lamatua pua ana pajuu Na èci nèti sorga mai pamadhe si.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Jꞌara ne lèke mi dhèu Israꞌel, sèna ka jꞌajꞌi tadha hia mi èdhi. Ra suri seꞌe se, ho èdhi bisa teꞌa, sèna ka baku tao madhutu sasala rèngu. Te lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Sanèdꞌe paie! Limuri ne èu ngee, na, èu èra le. Te ngaa baku pamudꞌe, sèna ka baku manahu.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Lodꞌo-lodꞌo ngee mèdhi neo tao bhabhelu, te ngaa sanèdꞌe, te dhèu leo dhu paraga rèdhi le kahèi, dadugu-rariu sèmi sèra. Te ngaa èu bisa parcaya Ama Lamatua, sèna ka Na tao madhutu ngaa dhu Nèngu peka. Te Lamatua soro tèke boe èu ho abhu dadugu-rariu risi nèti aꞌèra èu. Ropa èu paraga dènge dadugu-rariu, Nèngu padꞌelo jꞌara kalua hia èu. Nèngu neo paꞌèra èu, ho baku manahu.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Ladhe dhèu neo laka-seti miu sèna ka sogo-tagu nidhu, na, pakeso nèti era èèna! Baku pamata!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jaꞌa padhai lii dènge miu dhu meꞌa ngee madhera. Hudꞌi laa miu mesa mi dadoo unu mi, ngaa dhu jaꞌa neo peka-padhai èèna, lèke tareꞌa.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Pangee sèku jꞌara ne: ladhe èdhi pakaboko sèna ka taꞌa-tinu ètu mei Ama Lamatua, hèia tare galaa ho manèngi makasi mi Lamatua, ka tinu nèti galaa èèna, sasoa na, èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus. Ropa Na pasuti raa Na ka Na madhe, èèna sama sèmi èdhi madhutu madhe kahèi. Ladhe èdhi pamae roti èèna, hèia taꞌe, sasoa na, èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus. De ropa Kristus madhe, èèna sama sèmi èdhi kahèi madhe sama-sama dènge Ne.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti taꞌe nèti roti cue. De aaꞌi-aaꞌi dhu rare pala nèti roti cue ne, nuka sèmi èdhi dhu paꞌèki jꞌajꞌi mi ngiꞌu èci, masi ka èdhi dhèu ae-ae.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Pangee sèku dhèu Israꞌel uru sèra. Ropa rèngu roro badha ètu dedha mei korban sèna ka pahaha iisi mi Ama Lamatua, ama agama dhu roro ne ka dhu bisa naꞌe sisi èèna. Sasoa na, rèngu paꞌèki dènge Lamatua, aa paꞌèki kahèi dènge dhèu dhu rèti badha ho jꞌajꞌi mi korban.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ladhe miu paꞌèki dènge Lamatua, ka minu nèti galaa ètu mei Lamatua, na, miu bisa boe paꞌèci dènge nidhu bhelu sèra, aa baku minu nèti galaa dhu ra pake paeꞌa nidhu. Te ladhe miu minu sèmi èèna, sasoa na, miu paꞌèki dènge nidhu bhelu. Sèmi èèna kahèi, ladhe miꞌa ètu mei Lamatua, miu bisa boe miꞌa ètu mei nidhu. Goa, ee! Te sasoa na, miu paꞌèki dènge nidhu bhelu sèra!
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Madhutu aꞌabhu miu sèmi ngaa? Neo papèdꞌa dꞌara Lamatua èdhi, do? Èèna bahaya! Ele boe miu ngee, na, miu èra risi Lamatua, do?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ele boe miu pangee, na, “Jaꞌa neo tao ngaa èèna ka, bisa. Te èèna hak jaꞌa.” Tareꞌa. Te ngaa sanèdꞌe, tatu boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra nèti babeꞌa hia èu. Aa tatu boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra, bisa soru-bara èu ho paꞌèra dꞌara mu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Baku tenge dhoka leto pala ngiꞌu èu di. Beꞌa risi tenge oto hia dhèu leo kahèi.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 De jaꞌa manèngi sèmi neꞌe: ladhe hèli sisi ètu dꞌara pasa, na, muꞌa laa. Baku pakarèi ia ka, peka na, “Sisi paeꞌa nidhu, do?” Do pangee, na, “Jaꞌa bisa kuꞌa sisi ne, do aadꞌo?”
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Lula ètu dꞌara Sasuri Lamatua dhu suri tèke, peka na, “Rai-haha dènge isi na aaꞌi-aaꞌi, unu Lamatua èdhi.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ladhe abhu dhèu dhu parcaya mèka Kristus nèru miu, peka na, “Mai lati taꞌa asa èmu jaꞌa!” Ladhe miu lami, na, miꞌa ngaa dhu na hia miu. Baku pakarèi ia ka, na, “Jaꞌa bisa kuꞌa ngangaꞌa neꞌe, do aadꞌo?”
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 (Te ngaa ladhe abhu dhu mai pakaꞌuu, peka na, “Baku muꞌa neꞌe ne, te sisi ne sisi sogo-tagu nidhu,” beꞌa risi èu baku muꞌa. Èu hudꞌi taru kira ku mi dhèu dhu mai peka lii deo na, ho baku pabia ne.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Aꞌabhu jaꞌa, na, pangee paie-iie, madhutu ngangee dhèu deo na, bisa kuꞌe do aadꞌo. Baku ngee dhoka dhu beꞌa madhutu ngangee èu mesa mu.)
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ladhe jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, hèia jaꞌa kuꞌa, na, nga tao ka dhèu padhai pamanahu jaꞌa?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 De miu neo miꞌa do, minu do, tao ngaa èèna ka, na, tao aaꞌi-aaꞌi sèna ka pakapai kolongara Ama Lamatua.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Baku pasusa dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, do dhèu unu Lamatua dhu parcaya sèra.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Tao nuka sèmi jaꞌa tao. Te jaꞌa neo cobꞌa pakarejꞌe si ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa mesa boe tao dhu beꞌa hia jaꞌa di, te ngaa neo tao dhu beꞌa bagi rèngu aaꞌi-aaꞌi, sèna ka rèngu abhu sodꞌa kahèi.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.