1 Coríntios 10

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Mage miu bhèlu eele lii lolo dhu uru èèna, lodꞌo bèi-baki èdhi ètu era dhu dhèu pea boe. Ama Lamatua pajꞌujꞌu jꞌara hia rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, pake raꞌi-liru dhu kako uuru nèti rèngu. Aa Ama Lamatua hagꞌe eele èi dhasi, hèia ra kako dꞌai cabèka dhasi dènge sodꞌa.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Dhasi dènge raꞌi-liru se, nuka sèmi lii pakasame sa. Te bèi-baki èdhi sèra lèka Musa nuka sèmi ama ho lere si, ka ra madhutu raꞌi-liru, aa maso asa dꞌara dhasi palere-lere dènge ne. Èèna sama sèmi èdhi dhu parcaya Kristus hèia abhu sarani, dhu peka na, èdhi jꞌajꞌi dhèu unu Na, aa ti nanene Ne.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Bèi-baki èdhi aaꞌi-aaꞌi ra, raꞌa ngangaꞌa dhu Roh Lamatua sadia tèke hia ra.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Aa rinu nèti èi dhu Roh Lamatua sadia hia ra kahèi. Èi dhu rinu èèna kalua nèti hadhu aae dhu Roh Lamatua pajꞌujꞌu tèke. Rèngu lasi asa mia-mia èèna ka, hadhu èèna dhu ètu èèna le. Madhutu iia-iia na, hadhu èèna, nuka Kristus.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Te ngaa Ama Lamatua dꞌèi boe dènge tatao dhèu ae sèra. Ka ropa ra kako palème era mamoo dhu taleo èèna, dhèu ae madhe. Ka ra padhane si palème era.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Jꞌara aaꞌi-aaꞌi se ho jꞌajꞌi mi conto, sèna ka èdhi baku dꞌèi tao jꞌara bhelu sama sèmi rèngu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Baku paeꞌa nidhu sèmi rèngu cahagꞌe. Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, dhu suri, peka na, “Dhèu Israꞌel madhèdi raꞌa-rinu pesta ètu madha patung sapi iiki ciꞌu. Ka ra sogo-tagu ne.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Èdhi baku tao jꞌara makae dènge dhèu dhu dhèu èmu-kamali boe èdhi. Te uru-uru sèra, rèngu tao jꞌara makae sèmi sèra ka, hèia dua nguru tèlu riho dhèu madhe ètu dꞌara ca lodꞌo doko èèna ka.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Èdhi baku adꞌu-ue bhabhelu rupa-rupa, ho neo teꞌa, Kristus huku èdhi, do aadꞌo. Te dhèu Israꞌel cahagꞌe neo sèku Ama Lamatua sèmi èèna ka, ka Na hia mege ae-ae dhu dènge raco sèna ka kadhi pamadhe si.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Èdhi baku kaꞌuu-kamuki kahèi. Te dhèu Israꞌel cahagꞌe reꞌa dhoka kaꞌuu-kamuki di, ka Ama Lamatua pua ana pajuu Na èci nèti sorga mai pamadhe si.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Jꞌara ne lèke mi dhèu Israꞌel, sèna ka jꞌajꞌi tadha hia mi èdhi. Ra suri seꞌe se, ho èdhi bisa teꞌa, sèna ka baku tao madhutu sasala rèngu. Te lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Sanèdꞌe paie! Limuri ne èu ngee, na, èu èra le. Te ngaa baku pamudꞌe, sèna ka baku manahu.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Lodꞌo-lodꞌo ngee mèdhi neo tao bhabhelu, te ngaa sanèdꞌe, te dhèu leo dhu paraga rèdhi le kahèi, dadugu-rariu sèmi sèra. Te ngaa èu bisa parcaya Ama Lamatua, sèna ka Na tao madhutu ngaa dhu Nèngu peka. Te Lamatua soro tèke boe èu ho abhu dadugu-rariu risi nèti aꞌèra èu. Ropa èu paraga dènge dadugu-rariu, Nèngu padꞌelo jꞌara kalua hia èu. Nèngu neo paꞌèra èu, ho baku manahu.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 De aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Ladhe dhèu neo laka-seti miu sèna ka sogo-tagu nidhu, na, pakeso nèti era èèna! Baku pamata!
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Jaꞌa padhai lii dènge miu dhu meꞌa ngee madhera. Hudꞌi laa miu mesa mi dadoo unu mi, ngaa dhu jaꞌa neo peka-padhai èèna, lèke tareꞌa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Pangee sèku jꞌara ne: ladhe èdhi pakaboko sèna ka taꞌa-tinu ètu mei Ama Lamatua, hèia tare galaa ho manèngi makasi mi Lamatua, ka tinu nèti galaa èèna, sasoa na, èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus. Ropa Na pasuti raa Na ka Na madhe, èèna sama sèmi èdhi madhutu madhe kahèi. Ladhe èdhi pamae roti èèna, hèia taꞌe, sasoa na, èdhi dhu paꞌèki dènge Kristus. De ropa Kristus madhe, èèna sama sèmi èdhi kahèi madhe sama-sama dènge Ne.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti taꞌe nèti roti cue. De aaꞌi-aaꞌi dhu rare pala nèti roti cue ne, nuka sèmi èdhi dhu paꞌèki jꞌajꞌi mi ngiꞌu èci, masi ka èdhi dhèu ae-ae.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Pangee sèku dhèu Israꞌel uru sèra. Ropa rèngu roro badha ètu dedha mei korban sèna ka pahaha iisi mi Ama Lamatua, ama agama dhu roro ne ka dhu bisa naꞌe sisi èèna. Sasoa na, rèngu paꞌèki dènge Lamatua, aa paꞌèki kahèi dènge dhèu dhu rèti badha ho jꞌajꞌi mi korban.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ladhe miu paꞌèki dènge Lamatua, ka minu nèti galaa ètu mei Lamatua, na, miu bisa boe paꞌèci dènge nidhu bhelu sèra, aa baku minu nèti galaa dhu ra pake paeꞌa nidhu. Te ladhe miu minu sèmi èèna, sasoa na, miu paꞌèki dènge nidhu bhelu. Sèmi èèna kahèi, ladhe miꞌa ètu mei Lamatua, miu bisa boe miꞌa ètu mei nidhu. Goa, ee! Te sasoa na, miu paꞌèki dènge nidhu bhelu sèra!
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Madhutu aꞌabhu miu sèmi ngaa? Neo papèdꞌa dꞌara Lamatua èdhi, do? Èèna bahaya! Ele boe miu ngee, na, miu èra risi Lamatua, do?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ele boe miu pangee, na, “Jaꞌa neo tao ngaa èèna ka, bisa. Te èèna hak jaꞌa.” Tareꞌa. Te ngaa sanèdꞌe, tatu boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra nèti babeꞌa hia èu. Aa tatu boe jꞌara aaꞌi-aaꞌi sèra, bisa soru-bara èu ho paꞌèra dꞌara mu.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Baku tenge dhoka leto pala ngiꞌu èu di. Beꞌa risi tenge oto hia dhèu leo kahèi.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 De jaꞌa manèngi sèmi neꞌe: ladhe hèli sisi ètu dꞌara pasa, na, muꞌa laa. Baku pakarèi ia ka, peka na, “Sisi paeꞌa nidhu, do?” Do pangee, na, “Jaꞌa bisa kuꞌa sisi ne, do aadꞌo?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Lula ètu dꞌara Sasuri Lamatua dhu suri tèke, peka na, “Rai-haha dènge isi na aaꞌi-aaꞌi, unu Lamatua èdhi.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ladhe abhu dhèu dhu parcaya mèka Kristus nèru miu, peka na, “Mai lati taꞌa asa èmu jaꞌa!” Ladhe miu lami, na, miꞌa ngaa dhu na hia miu. Baku pakarèi ia ka, na, “Jaꞌa bisa kuꞌa ngangaꞌa neꞌe, do aadꞌo?”
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 (Te ngaa ladhe abhu dhu mai pakaꞌuu, peka na, “Baku muꞌa neꞌe ne, te sisi ne sisi sogo-tagu nidhu,” beꞌa risi èu baku muꞌa. Èu hudꞌi taru kira ku mi dhèu dhu mai peka lii deo na, ho baku pabia ne.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Aꞌabhu jaꞌa, na, pangee paie-iie, madhutu ngangee dhèu deo na, bisa kuꞌe do aadꞌo. Baku ngee dhoka dhu beꞌa madhutu ngangee èu mesa mu.)
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ladhe jaꞌa manèngi makasi mi Ama Lamatua, hèia jaꞌa kuꞌa, na, nga tao ka dhèu padhai pamanahu jaꞌa?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 De miu neo miꞌa do, minu do, tao ngaa èèna ka, na, tao aaꞌi-aaꞌi sèna ka pakapai kolongara Ama Lamatua.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Baku pasusa dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, do dhèu unu Lamatua dhu parcaya sèra.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Tao nuka sèmi jaꞌa tao. Te jaꞌa neo cobꞌa pakarejꞌe si ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Jaꞌa mesa boe tao dhu beꞌa hia jaꞌa di, te ngaa neo tao dhu beꞌa bagi rèngu aaꞌi-aaꞌi, sèna ka rèngu abhu sodꞌa kahèi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.