Zacarias 1

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 दारा जुजुं राज्‍य यानाच्‍वंगु निगूगु दँयागु च्‍यागूगु लाय् परमप्रभुयागु थ्‍व वचन इद्दोया छय् बेरेक्‍याहया काय् जकरिया अगमवक्तायाथाय् वल।
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 “छिमि पुर्खातलिसे परमप्रभु तसकं तम्‍वयादीगु खः।
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 अथे जुयाः छं मनूतय्‌त धा– दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छिपिं जिथाय् लिहां वा, अले जि छिमिथाय् लिहां वये’ दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं घोषणा यानादी।
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 छिपिं थः पुर्खा थें जुइ मते। न्‍हापायापिं अगमवक्तातय्‌सं इमित थथे धाःगु खः – दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘छिपिं थःपिनिगु मभिंगु बानी व मभिंगु ज्‍याखँ त्‍वःता जिथाय् वा।’ अय्‌नं इमिसं जिगु खँ मन्‍यं, परमप्रभुं घोषणा यानादी।
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 छिमि पुर्खात आः गन वन? अले अगमवक्तात सदां म्‍वानाच्‍वंनि ला?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 अय्‌नं जिं थः दास अगमवक्तातय्‌पाखें छिमि पुर्खातय्‌त बियागु वचन व ख्‍याच्‍वः इमिके पूरा जुल।
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 दारा जुजुं राज्‍य यानाच्‍वंगु निगूगु दँया शेबात धाःगु झिंछगूगु लाया निइप्‍यन्‍हु दुखुन्‍हु इद्दोया छय्, बेरेक्‍याहया काय् जकरिया अगमवक्तायाथाय् परमप्रभुया वचन वल।
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 चान्‍हय् दर्शनय् जिं छम्‍ह मनूयात ह्याउँम्‍ह सल गयाच्‍वंगु खना। व यरूशलेमया छगू न्‍हसिकापय्‌ दुगु मेहदीया सिमातय् दथुइ दनाच्‍वन। वयागु ल्‍युने ह्याउँपिं, भुयुपिं व तुयुपिं सल दु।
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 जिं वयात न्‍यना, “प्रभु, थ्‍व सलया अर्थ छु खः?”
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 “थ्‍व सलतय्‌त परमप्रभुं पृथ्‍वीया फुक्‍क थासय् वनाः छु छु जुयाच्‍वंगु दु स्‍वयेत छ्वयाहःगु खः” धकाः मेहदीया सिमातय् दथुइ दनाच्‍वंम्‍ह मनुखं धाल।
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 इमिसं मेहदीया सिमातय् दथुइ दनाच्‍वंम्‍ह परमप्रभुया स्‍वर्गदूतयात थथे धाल, “जिपिं पृथ्‍वीया फुक्‍क थासय् वना। फुक्‍कं आरामं याउँक च्‍वनाच्‍वंगु दु।”
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 अले परमप्रभुया दूतं धाल, “हे दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभु, न्‍हयेदंनिसें छि यरूशलेम व यहूदाया शहरतलिसे तंचायादीगु दु। ग्‍वःन्‍हु तक छिं इमित दया यानादी मखु?”
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 अले परमप्रभुं जिनापं खँ ल्‍हाना च्‍वंम्‍ह स्‍वर्गदूतयात दया व सान्‍त्‍वनायागु खँ धयादिल।
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 अले जिलिसें खँ ल्‍हाना च्‍वंम्‍ह स्‍वर्गदूतं जितः धाल, “छं थ्‍व खँ दक्‍वसित तसलं न्‍यंकि– दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे धयादी, ‘यरूशलेम व सियोनयात जिगु तसकं माया दु,
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 अय्‌नं जि सुरक्षित जुयाः याउँक च्‍वनाच्‍वंपिं मेमेगु जातितलिसे तसकं तंम्‍वयागु दु। जि थः मनूतलिसें भचा जक तम्‍वयागु खः। अय्‌नं जिं सजाँय बीगु यानागु उपिं जातितय्‌सं इमित बांमलाःगु व्‍यवहार यात।’
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 “उकिं जिगु दया क्‍यनेत जि यरूशलेमय् लिहां वयागु दु। जिगु देगः हाकनं दय्‌की, यरूशलेमय् नापय् यायेगु खिपः तंके याइ, अले शहरयात हाकनं दय्‌की” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 “अज्‍ज नं न्‍यंकि– दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी, ‘जिगु शहरत हाकनं च्‍वन्‍ह्याइ, अले परमप्रभुं सियोनयात हाकनं शान्‍ति बियादी अले यरूशलेमयात हाकनं ल्‍ययादी।’”
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 जिं च्‍वय् थस्‍वयाबलय् प्‍यपु नेकू खना।
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 जि लिसे खँ ल्‍हाःम्‍ह स्‍वर्गदूतयात जिं न्‍यना, “थ्‍व नेकूया अर्थ छु खः?”
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 अनंलि परमप्रभुं जितः प्‍यम्‍ह कारिगर क्‍यनादिल।
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 जिं न्‍यना, “थुपिं छु यायेत वयाच्‍वंगु खः?”
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.