Rute 4
Newar (NEW) vs ARA
1 बोअज शहरया ध्वाखाय् वनाः च्वनाच्वन। छुं ई लिपा वं धाःम्ह एलीमेलेकया सतिक थःलाःम्ह मनू थ्यंकः वल। अले बोअजं वयात धाल, “पासा, थन वयाः फ्यतु।” व बोअजया न्ह्यःने वनाः फ्यतुल।
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 बोअजं शहरयापिं झिम्ह थकालितय्त नं सःताः धाल, “थन फ्यतुनादिसँ,” अले इपिं फ्यतुल।
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 वं व सतिक थःलाम्ह मनूयात धाल, “मोआबं लिहां वःम्ह नाओमीं झी दाजु एलीमेलेकया बुँ छकू मीत स्वयाच्वंगु दु।
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 थुपिं थकालितय्गु न्ह्यःने व बुँ छिं कयादिसँ धकाः छिलिसें खँ ल्हायेगु बिचाः याना। व बुँ छिं न्यायेगु खःसा थुपिं मनूतय्गु न्ह्यःने न्याये धकाः धयादिसँ। छिं व बुँ न्याये मखुसा जितः धयादिसँ, छाय्धाःसा व बुँ न्यायेत छिगु ल्यू हक दुम्ह मनू जि हे खः।”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 अले बोअजं धाल, “नाओमी व मोआबी रुथपाखें बुँ न्याःगु न्हिइ छिं व सी धुंकूम्हय्सिगु नां व सम्पत्ति ल्यंकातयेत सी धुंकूम्हय्सिया कलाः नं कायेमाः।”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 थ्व खँ न्यनाः व मनुखं धाल, “अथे खःसा जिं न्याये मखु छाय्धाःसा जिगु थःगु सम्पत्ति नं नाश जुइफु। छिं न्यानादिसँ, जिं न्याये मखु।”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 उबलय् जमिन व सम्पत्ति न्यायेमिइ वा हिलाबुला याइबलय् मिइम्हय्सिनं थःगु लाकां त्वयाः न्याइम्हय्सित बीगु चलन दुगु जुयाच्वन। इस्राएलय् खँ क्वःछीगु विधि थथे हे खः।
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 उकिं व मनुखं, “व बुँ छिं थःम्हं हे न्यानादिसँ” धकाः धयाः बोअजयात थःगु लाकां त्वयाः बिल।
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 अले बोअजं अन दुपिं थकालित व मेपिं मनूतय्त धाल, “थौं जिं किल्योन, महलोन व एलीमेलेकयागु फुक्क सम्पत्ति नाओमीया ल्हातं न्यायेधुन धइगु खँया साक्षी छिकपिं दु।
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 जिं महलोनया कलाः मोआबी रुथयात नं सी धुंकूम्ह मनूया सम्पत्तिनापं वयागु नां तया तयेत वयागु नां वया थःथितितय्गु दथुइ वा शहरया धलखय् दयाच्वनेमा धकाः जिं कलाःकथं कयागु दु।”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 अले थकालित व अन दुपिन्सं धाल, “जिपिं साक्षी जुल। छिगु छेँय् वइम्ह थ्व मिसायात परमप्रभुं इस्राएलया घराना दय्कूपिं राहेल व लेआ थें यानादीमा। एप्राताय् छितः हनाबना दयेमा अले बेथलेहेमय् छिगु नां जायेमा।
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 परमप्रभुं छितः थ्व ल्याय्म्हम्ह मिसापाखें बियादीम्ह सन्तानया परिवार यहूदापाखें तामारं बुइकूम्ह पेरेसया परिवार थें जुइमा।”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 थुकथं बोअजं रुथयात ब्याहा यानाः छेँय् हल। परमेश्वरं वयात सुवाः बियादिल। अले वया प्वाथय् दयाः काय् दत।
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 अले मिस्तय्सं नाओमीयात धाल, “परमप्रभु धन्यम्ह खः। छाय्धाःसा थौं वय्कलं छितः छम्ह सतीम्ह थः मदय्क त्वःतामदी। इस्राएलय् वयागु नां जायेमा।
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 थ्व मचा छितः न्हूगु जीवन बीम्ह व छि बुरा जुइबलय् छितः स्वइम्ह जुइ। छाय्धाःसा न्हय्म्ह काय्पिं स्वयाः भिंम्ह, छितः माया याइम्ह भौनं थ्व मचा बुइकूगु खः।”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 नाओमीं व मचायात ज्वनाः थःगु मुलय् तल अले वं वयात बिचाः यात।
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 वया जःलाखःलातय्सं धाल, “नाओमीया छम्ह काय् दत। झीसं वयागु नां ओबेद धकाः तयेनु।” व हे यिशैया बौ व दाऊदया बाज्या खः।
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 पेरेसया वंश धलः थथे दु –
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 हेस्रोनया काय् आराम खः।
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 अम्मीनादाबया काय् नहशोन खः।
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 सल्मोनया काय् बोअज खः।
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 ओबेदया काय् यिशै खः।
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.