Rute 3

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 छन्‍हु रुथया माजु नाओमीं वयात धाल, “हे जिमि म्‍ह्याय्, छु छंगु भिं जुइगु थाय् ममालेगु ला?
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 बोअज ला झी थःलाःम्‍ह मनू खः। छं वया भ्‍वातिंतलिसें ज्‍या याना वयाच्‍वंगु दु। आः जिगु खँ बांलाक न्‍यँ, थौं बहनी व थःगु खलय् तछ्व हायाच्‍वंगु जुइ।
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 उकिं म्‍वःल्‍हुयाः चिकं बु, अले छंगु दकले बांलाःगु वसः फिनाः खलय् हुँ। अय्‌नं वं नये सी मधूंकुतले छ वने मते।
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 व द्यँ वनीबलय् छं व द्यनिगु थाय् सीकाति। अनं लिपा वनाः वयागु तुतिपाखेया फांगा चीकाः अन हे द्यँ। अले छं छु यायेमाः वं हे धाइ।”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 रुथं लिसः बिल, “छिं धयादीगु फुक्‍क जिं याये।”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 अले व क्‍वय् खलय् वनाः वं थः माजुं धाःथें हे यात।
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 नयेत्‍वने धुंकाः बोअज लय्‌ताल। अले अन्‍न द्वँ मुनातःगु थाय्‌या लिक्‍क द्येनेत वन। अले रूथ तीजक वनाः बोअजया तुतियागु फांगा छखे चीकाः व अन हे ग्‍वारातुल।
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 बाचा इलय् बोअजया आकाझाकां न्‍ह्यलं चाल। वं छम्‍ह मिसायात थःगु तुतिइ ग्‍वारा तुलाच्‍वंगु खंकल।
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 वं न्‍यन, “छ सु खः?”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 वं धाल, “हे जिमि मइं, परमप्रभुं छन्‍त सुवाः बियादीमा, छाय्‌धाःसा छ तःमिम्‍ह वा गरीबम्‍ह सुं ल्‍याय्‌म्‍हया ल्‍यू मवंसें थःगु लिपांगु मायायात न्‍हापांगु स्‍वयाः तःधंकूगु दु।
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 उकिं, हे मइं, छ ग्‍याये मते। छं छु धाल व जिं याये, छाय्‌धाःसा शहरयापिं जिमि फुक्‍क मनूतय्‌सं छ भिंम्‍ह मिसा खः धकाः स्‍यू।
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 जि छिमि सतीम्‍ह थः खःसां जि स्‍वयाः सतीम्‍ह मेम्‍ह छम्‍ह थः दु।
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 थौं चच्‍छि थन हे च्‍वँ, कन्‍हय् सुथय् वं छिमि सतीम्‍ह थःथितिं यायेमाःगु ज्‍या याःसा जि हे जिल, तर व मानय् मजूसा जिं याये। म्‍वाःम्‍ह परमप्रभुया नामय् पाफयाः जिं थ्‍व धाये, सुथय्‌ तक थन ग्‍वारातुला च्‍वँ।”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 अले रूथ वयागु तुतिया लिक्‍क ग्‍वारातुलाच्‍वन। मनू म्‍हसीके मफइगु इलय् हे व दन अले बोअजं धाल, “छम्‍ह मिसाम्‍ह थन खलय् वःगु दु धकाः सुनानं मसीमाः।”
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 अले बोअजं धाल, “छं न्‍ययातःगु गा फ।” रुथं अथे हे यात, बोअजं खुफा ति तछ्व उकी तयाबिल। अले व कु ल्‍ह्वनाः वयागु ब्‍वहलय् तयाबिल। व ज्‍वनाः रूथ शहरय् लिहां वल।
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 छेँय् थ्‍यंबलय् वया माजुं न्‍यन, “हे म्‍ह्याय् छु जुल?” अले व मनुखं थःत याःगु फुक्‍क रुथं कनाबिल।
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 वं धाल, “वय्‌कलं जितः थः माजुयाथाय् खालि ल्‍हातिं वने मते धकाः धयाः थ्‍व खुफा तछ्व बियाहल।”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 अले वं धाल, “हे जिमि म्‍ह्याय्, अज्‍ज मेगु छु जुइ व छं मस्‍युतले पियाच्‍वँ। छाय्‌धाःसा थ्‍व ज्‍या सिमधःलते बोअजयात न्‍ह्यः वइ मखु।”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.