Romanos 3

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 थथे खः धयागु जूसा यहूदीत जुइवं तुं छु फाइदा दतलय्? म्‍हय् चिं तःगु छु ज्‍यालगय् जुल?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 न्‍ह्याखें नं इमित फाइदाया फाइदा जक दु। दकलय् न्‍हापालाक यहूदीतय्‌त हे परमेश्‍वरयागु वचन लः ल्‍हानातःगु खः।
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 इपिं मध्‍ये सुं यहूदीतय्‌सं विश्‍वास मयात धायेवं छु जुल धकाः? छु इमिसं विश्‍वास मयात धायेवं परमेश्‍वर विश्‍वास यायेबहः मजूम्‍ह जुइ ला?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 गुबलें नं जुइ फइ मखु। फुक्‍क मनूत फताहा जूसां परमेश्‍वर सत्‍यम्‍ह हे जुयादी धकाः थथे धर्मशास्‍त्रय् नं च्‍वयातःगु दु –
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 झीसं यानागु मभिंगु ज्‍यां परमेश्‍वरया धार्मिकता झन सीदत धाःसा झीसं छु धायेगु? परमेश्‍वरं तंचायाः झीत सजाँय बियादीवं परमेश्‍वर मभिंम्‍ह जुइ ला? (थ्‍व खँ जिं मनूतय्‌सं थें धयाच्‍वनागु दु।)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 थथे जुइ फइ मखु। थथे खःसा परमेश्‍वरं संसारयात गथे यानाः न्‍याय यानादी?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 जिगु मभिंगु ज्‍याखं यानाः परमेश्‍वर सत्‍यम्‍ह खः धकाः झन बांलाक सी दइ धाःसा जिं छाय् हानं पापी थें जुयाः इन्‍साफय् लानाच्‍वनेगु?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 गुम्‍हं गुम्‍हय्‌सिनं जितः तसकं बांमलाकाः जिं थथे धाल धकाः धाइ – “मभिंगु यानाः भिं जुया वइगु खःसा मभिंगु जक छाय् मयायेगु?” थज्‍याःपिं मनूतय्‌सं तःधंगु सजाँय फयेमाली।
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 अय्‌सा यहूदीत जुल धकाः झीपिं मेपिं मनूत स्‍वयाः भिं जुल ला? मखु, झीपिं नं भिंपिं मखु। यहूदीत व यहूदीमखुपिं नं फुक्‍कं पापयागु पन्‍जाय् लानाच्‍वंगु दु धकाः ला दोष बी हे धुन।
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 धर्मशास्‍त्रय् नं थथे च्‍वयातःगु दु –
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 परमेश्‍वरयात सुनानं मथू,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 इपिं मखुगु लँय् वने धुंकल,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 इमिगु कथुप्‍वाः
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 इमिगु म्‍हुतु सराः व मभिंगु खं जक
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 मनूतय्‌त स्‍यायेत इमिगु तुति
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 इमिगु लँपुइ दुःखकष्‍ट व विनाश
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 थज्‍याःपिन्‍सं शान्‍तियागु लँपु
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 इमिके परमेश्‍वरयागु ग्‍याःभय
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 आः झीसं थ्‍व खँ सिल, व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तक्‍व फुक्‍कं व्‍यवस्‍था पालन याःम्‍हय्‌सित जक धयातःगु खः। अय्‌जूगुलिं सुनानं छुं धाय्‌थाय् मदु। जिं हानं धाये – संसारयापिं फुक्‍क मनूत परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने दोषी ठहरय् जुइ धुंकल।
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु नियम पालन यानाः सुं हे मनू धर्मी जुइ फइ मखु। व्‍यवस्‍थां ला पाप छु खः धकाः क्‍यनाबी।
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 आः ला व्‍यवस्‍था मानय् याये म्‍वाय्‌क हे परमेश्‍वरं फुक्‍कसितं धर्मी ठहरय् यानादी धयागु खँ सी दये धुंकूगु दु। व्‍यवस्‍था ब्‍यूम्‍ह मोशां व अगमवक्तातय्‌सं नं थथे जुइतिनि धकाः न्‍हापा हे च्‍वयातःगु दु।
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याक्‍वसित परमेश्‍वरं धर्मी ठहरय् यानादी, छाय्‌धाःसा वय्‌कलं यहूदी व यहूदीमखुपिं धकाः पाकादी मखु।
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 सकसिनं पाप याःगु दु, उकिं इपिं परमेश्‍वरया महिमां तापाय् धुंकल।
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 अय्‌नं परमेश्‍वर दयादुम्‍ह जूगुलिं वय्‌कलं ख्रीष्‍टयात छ्वयाहयाः झीत सितिकं धर्मी यानादिल।
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 परमेश्‍वरं येशू ख्रीष्‍टयात प्रायश्‍चितया बलिदान याकाः वय्‌कःयागु हिं वय्‌कःयात विश्‍वास याक्‍वसिगु पाप क्षमा यानादिल। वय्‌कलं न्‍हापा न्‍हापायापिं मनूतय्‌गु पापया सजाँय मब्‍यूसे सह यानादिल।
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 वय्‌कः ख्‍वाः स्‍वयाः न्‍याय यानामदीम्‍ह परमेश्‍वर खः धकाः क्‍यनेत व येशूयात विश्‍वास याक्‍वसित धर्मी ठहरय् यानादी धकाः क्‍यनेत वय्‌कलं थथे यानादीगु खः।
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 थथे खः धयागु जूसा झीसं छु खँय् तःधंछुइगु? छुं खँय् हे मदु। झी छु खँय् तःधनेगु? व्‍यवस्‍था मानय् यानागुलिं मखु, बरु विश्‍वास यानागुलिं खः।
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 व्‍यवस्‍था मानय् मयासें हे ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याःम्‍ह मनूयात परमेश्‍वरं धर्मी ठहरय् यानादी।
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 छु परमेश्‍वर यहूदीतय् जक परमेश्‍वर खः ला? वय्‌कः यहूदीमखुपिं मनूतय् परमेश्‍वर मखु ला? वय्‌कः यहूदीमखुपिं मनूतय् नं परमेश्‍वर खः।
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 परमेश्‍वर छम्‍ह हे जक जूगुलिं वय्‌कलं म्‍हय् चिं तःपिन्‍त नं मतःपिन्‍त नं व हे विश्‍वासं धर्मी ठहरय् यानादी।
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 छु थ्‍व विश्‍वासं यानाः व्‍यवस्‍था ज्‍यालगय् मजुल ला? अहं, अथे मखु, बरु झीसं ला व्‍यवस्‍थायात झन जक बांलाक मानय् यानाच्‍वनागु जुइ।
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.