Romanos 3

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 थथे खः धयागु जूसा यहूदीत जुइवं तुं छु फाइदा दतलय्? म्‍हय् चिं तःगु छु ज्‍यालगय् जुल?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 न्‍ह्याखें नं इमित फाइदाया फाइदा जक दु। दकलय् न्‍हापालाक यहूदीतय्‌त हे परमेश्‍वरयागु वचन लः ल्‍हानातःगु खः।
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 इपिं मध्‍ये सुं यहूदीतय्‌सं विश्‍वास मयात धायेवं छु जुल धकाः? छु इमिसं विश्‍वास मयात धायेवं परमेश्‍वर विश्‍वास यायेबहः मजूम्‍ह जुइ ला?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 गुबलें नं जुइ फइ मखु। फुक्‍क मनूत फताहा जूसां परमेश्‍वर सत्‍यम्‍ह हे जुयादी धकाः थथे धर्मशास्‍त्रय् नं च्‍वयातःगु दु –
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 झीसं यानागु मभिंगु ज्‍यां परमेश्‍वरया धार्मिकता झन सीदत धाःसा झीसं छु धायेगु? परमेश्‍वरं तंचायाः झीत सजाँय बियादीवं परमेश्‍वर मभिंम्‍ह जुइ ला? (थ्‍व खँ जिं मनूतय्‌सं थें धयाच्‍वनागु दु।)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 थथे जुइ फइ मखु। थथे खःसा परमेश्‍वरं संसारयात गथे यानाः न्‍याय यानादी?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 जिगु मभिंगु ज्‍याखं यानाः परमेश्‍वर सत्‍यम्‍ह खः धकाः झन बांलाक सी दइ धाःसा जिं छाय् हानं पापी थें जुयाः इन्‍साफय् लानाच्‍वनेगु?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 गुम्‍हं गुम्‍हय्‌सिनं जितः तसकं बांमलाकाः जिं थथे धाल धकाः धाइ – “मभिंगु यानाः भिं जुया वइगु खःसा मभिंगु जक छाय् मयायेगु?” थज्‍याःपिं मनूतय्‌सं तःधंगु सजाँय फयेमाली।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 अय्‌सा यहूदीत जुल धकाः झीपिं मेपिं मनूत स्‍वयाः भिं जुल ला? मखु, झीपिं नं भिंपिं मखु। यहूदीत व यहूदीमखुपिं नं फुक्‍कं पापयागु पन्‍जाय् लानाच्‍वंगु दु धकाः ला दोष बी हे धुन।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 धर्मशास्‍त्रय् नं थथे च्‍वयातःगु दु –
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 परमेश्‍वरयात सुनानं मथू,
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 इपिं मखुगु लँय् वने धुंकल,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 इमिगु कथुप्‍वाः
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 इमिगु म्‍हुतु सराः व मभिंगु खं जक
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 मनूतय्‌त स्‍यायेत इमिगु तुति
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 इमिगु लँपुइ दुःखकष्‍ट व विनाश
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 थज्‍याःपिन्‍सं शान्‍तियागु लँपु
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 इमिके परमेश्‍वरयागु ग्‍याःभय
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 आः झीसं थ्‍व खँ सिल, व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तक्‍व फुक्‍कं व्‍यवस्‍था पालन याःम्‍हय्‌सित जक धयातःगु खः। अय्‌जूगुलिं सुनानं छुं धाय्‌थाय् मदु। जिं हानं धाये – संसारयापिं फुक्‍क मनूत परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने दोषी ठहरय् जुइ धुंकल।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु नियम पालन यानाः सुं हे मनू धर्मी जुइ फइ मखु। व्‍यवस्‍थां ला पाप छु खः धकाः क्‍यनाबी।
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 आः ला व्‍यवस्‍था मानय् याये म्‍वाय्‌क हे परमेश्‍वरं फुक्‍कसितं धर्मी ठहरय् यानादी धयागु खँ सी दये धुंकूगु दु। व्‍यवस्‍था ब्‍यूम्‍ह मोशां व अगमवक्तातय्‌सं नं थथे जुइतिनि धकाः न्‍हापा हे च्‍वयातःगु दु।
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 येशू ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याक्‍वसित परमेश्‍वरं धर्मी ठहरय् यानादी, छाय्‌धाःसा वय्‌कलं यहूदी व यहूदीमखुपिं धकाः पाकादी मखु।
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 सकसिनं पाप याःगु दु, उकिं इपिं परमेश्‍वरया महिमां तापाय् धुंकल।
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 अय्‌नं परमेश्‍वर दयादुम्‍ह जूगुलिं वय्‌कलं ख्रीष्‍टयात छ्वयाहयाः झीत सितिकं धर्मी यानादिल।
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 परमेश्‍वरं येशू ख्रीष्‍टयात प्रायश्‍चितया बलिदान याकाः वय्‌कःयागु हिं वय्‌कःयात विश्‍वास याक्‍वसिगु पाप क्षमा यानादिल। वय्‌कलं न्‍हापा न्‍हापायापिं मनूतय्‌गु पापया सजाँय मब्‍यूसे सह यानादिल।
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 वय्‌कः ख्‍वाः स्‍वयाः न्‍याय यानामदीम्‍ह परमेश्‍वर खः धकाः क्‍यनेत व येशूयात विश्‍वास याक्‍वसित धर्मी ठहरय् यानादी धकाः क्‍यनेत वय्‌कलं थथे यानादीगु खः।
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 थथे खः धयागु जूसा झीसं छु खँय् तःधंछुइगु? छुं खँय् हे मदु। झी छु खँय् तःधनेगु? व्‍यवस्‍था मानय् यानागुलिं मखु, बरु विश्‍वास यानागुलिं खः।
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 व्‍यवस्‍था मानय् मयासें हे ख्रीष्‍टयात विश्‍वास याःम्‍ह मनूयात परमेश्‍वरं धर्मी ठहरय् यानादी।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 छु परमेश्‍वर यहूदीतय् जक परमेश्‍वर खः ला? वय्‌कः यहूदीमखुपिं मनूतय् परमेश्‍वर मखु ला? वय्‌कः यहूदीमखुपिं मनूतय् नं परमेश्‍वर खः।
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 परमेश्‍वर छम्‍ह हे जक जूगुलिं वय्‌कलं म्‍हय् चिं तःपिन्‍त नं मतःपिन्‍त नं व हे विश्‍वासं धर्मी ठहरय् यानादी।
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 छु थ्‍व विश्‍वासं यानाः व्‍यवस्‍था ज्‍यालगय् मजुल ला? अहं, अथे मखु, बरु झीसं ला व्‍यवस्‍थायात झन जक बांलाक मानय् यानाच्‍वनागु जुइ।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.