Romanos 2
Newar (NEW) vs NVT
1 कर्पिनिगु निन्दा जक याइपिं छिमिसं छुं हे त्वहः तय्थाय् मदु, छाय्धाःसा गुगु दोष छिमिसं मेपिन्त बी, व हे दोष छिमिके नं दु, छाय्धाःसा छिमिसं नं व हे ज्या यानाच्वंगु दु।
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 थुकथं ज्याखँ यानाजुइपिं मनूतय्त परमेश्वरं दोषी यानादी धकाः झीसं स्यू।
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 अय् मनूत, छिमिसं थुकथं ज्याखँ यानाजुइपिन्त दोष बियाजुइगु? छिमिसं नं इमिसं थें याना जुल धाःसा परमेश्वरं न्याय यानादीबलय् छिमित त्वःतादी धकाः बिचाः यानाच्वनागु ला?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 परमेश्वरया दया मायां छिमिसं पश्चाताप याकी धकाः थुइके मफया, छु छिमिसं वय्कःया दया, सह यायेगु शक्ति व पिया च्वनादी फुम्हय्सित हे हेपय् याये ज्यू ला?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 छिमिसं थःगु छाःगु नुगः व पश्चात्ताप मयाःगु नुगलं यानाः परमेश्वरया धार्मिक न्याय खने दइगु उगु तंया दिंया निंतिं थःगु निंतिं तं मुंका च्वंगु दु।
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 मनूतय्सं गथे गथे यात अथे अथे हे वय्कलं न्याय यानादी।
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 धैर्यसाथं भिंगु ज्या यानाः प्रशंसा, इज्जत व नाश मजुइगु जीवन मालीपिन्त अनन्त जीवन बियादी।
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ल्वापु यानाजुइपिं, सत्य खँ मानय् मयाइपिं, दुष्ट ज्याखँ यानाजुइपिं मनूतय्त परमेश्वरया क्रोध व तःधंगु तं लाइ।
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 मभिंगु ज्याखँ यानाजुइपिं सकलें मनूतय्त दकलय् न्हापालाक यहूदीतय्त अले यहूदीमखुपिन्त आपत व सह याये मफय्क दुःखकष्ट बियादी।
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 अथे हे दकलय् न्हापालाक भिंगु ज्याखँ यानाजुइपिं यहूदीतय्त, अले यहूदीमखुपिन्त सदां दइगु मान, इज्जत व शान्ति बियादी।
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 परमेश्वरं ख्वाः स्वयाः न्याय यानादी मखु।
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 व्यवस्था मसीकं पाप याःपिं मनूत नं व्यवस्था मदय्कं हे नाश जुइ। व्यवस्था स्यूपिं यहूदीतय्सं पाप यात धाःसा इमित व्यवस्थां हे न्याय याइ।
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 परमेश्वरया न्ह्यःने व्यवस्था न्यँ जक न्यनीपिं मनूत धर्मी जुइ मखु, व्यवस्थाय् च्वया तः थें याइपिं हे जक धर्मी जुइ।
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 यहूदीमखुपिन्के व्यवस्था मदुसां इमिसं स्वभावं हे व्यवस्थाकथं म्वानाच्वन। थथे मानय् याःगु हे इमिगु व्यवस्था खः।
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 थुकथं हे इमिसं व्यवस्थाया खँ थःपिनिगु नुगलय् च्वयातःगु दु धकाः साक्षी बी। अले थःपिन्सं हे ज्यू मज्यू ल्यइ।
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 परमेश्वरं न्याय यानादीबलय् वय्कलं फुक्क मनूतय्त जिं न्यंकाच्वनागु भिंगु खँय् च्वया तः थें ख्रीष्ट येशूपाखें फुक्क मनूतय्गु मनय् दुने च्वंगु खँया न्याय यानादी।
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 छिमिसं “जिपिं यहूदी खः” धकाः व्यवस्थाया भलसाय् च्वनाः “परमेश्वरयात म्हस्यू” धकाः धक्कु त्वःता जुल।
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 अले “वय्कःया इच्छा स्यू धकाः व व्यवस्थां हे स्यना कयाः ततःधंगु ज्या याना जुल।
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 कांपिन्त लँ क्यनाबी फु, खिउँगु थासय् च्वंपिन्त जः बी फु,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 मूर्खतय्त कजय् याये फु” धकाः धयाजुल। हानं “जिपिं मस्तय् गुरु खः, व्यवस्थाया खँ जिमिके दुगुलिं सय्के सीके माःगु फुक्क खँ जिमिसं स्यू” धकाः नं धक्कु त्वःता जुल।
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 थथे मेपिन्त स्यना जुइ सःपिं छिमिसं थःपिन्सं हे छाय् सय्काकाये मफुत? हानं मेपिन्त खुइ मज्यू धकाः न्यंके सःपिं छिमिसं खुयाकाये ज्यू ला?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 व्यभिचार याये मज्यू धकाः धयाजुइपिं नं छिपिं हे, हानं छिमिसं हे व्यभिचार याये ज्यू ला? मूर्ति पुजा याये मज्यू धकाः धयाजुइपिं नं छिपिं हे, छिमिसं हे मूर्ति पुजां कमय् याये ज्यू ला?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 व्यवस्थाय् धक्कु त्वःता जुइपिं छिमिसं हे व्यवस्थाय् च्वयातःगु खँ त्वाथलाः परमेश्वरयात बांमलाके ज्यू ला?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 धर्मशास्त्रय् नं थ्व खँ थथे च्वयातःगु दु – “छिपिं थें ज्याःपिं मनूतय्सं यानाः हे खः, यहूदीमखुपिन्सं परमेश्वरयागु नां बांमलाकूगु।”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 छिमिसं व्यवस्था मानय् याःसा छिमिसं म्हय् चिं तय्कूगु नं बां हे लात। व्यवस्थाय् च्वयातःगु खँ फुक्कं मानय् याये मफुत धाःसा छिमिसं म्हय् चिं तःगु जूसां चिं मतःगु थें जुइ।
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 अय्जूगुलिं म्हय् चिं मतःम्ह मनुखं व्यवस्थाय् च्वयातःगु खँ मानय् यात धाःसा व मनुखं म्हय् चिं मतःसां चिं तःगु थें मजुइ ला?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 थथे म्हय् चिं मतःसां व्यवस्था मानय् याःपिं मनूतय्सं छिमित दोषी ठहरय् याइ, छाय्धाःसा म्हय् चिं तःसां व च्वयातःगु नियम छिमिके दःसां छिमिसं व्यवस्था मानय् मयाः।
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 पिनें जक यहूदी जुया जूपिं ला यहूदी हे मखु। अथे हे पिनें सी दय्कः जक चिं तःपिनिगु चिं धात्थेंयागु मखु।
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 दुनेंनिसें यहूदी जुया जूपिं हे जक यहूदी खः। अले धात्थेंयागु चिं नुगलय् च्वंगु चिं खः। थ्व चिं च्वयातःगु नियमं तःगु मखु, आत्मां तयादीगु खः। थज्याःपिन्त तःधंकीपिं मनूत मखु, बरु परमेश्वर खः।
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.