Romanos 2

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 कर्पिनिगु निन्‍दा जक याइपिं छिमिसं छुं हे त्‍वहः तय्‌थाय् मदु, छाय्‌धाःसा गुगु दोष छिमिसं मेपिन्‍त बी, व हे दोष छिमिके नं दु, छाय्‌धाःसा छिमिसं नं व हे ज्‍या यानाच्‍वंगु दु।
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 थुकथं ज्‍याखँ यानाजुइपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरं दोषी यानादी धकाः झीसं स्‍यू।
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 अय् मनूत, छिमिसं थुकथं ज्‍याखँ यानाजुइपिन्‍त दोष बियाजुइगु? छिमिसं नं इमिसं थें याना जुल धाःसा परमेश्‍वरं न्‍याय यानादीबलय् छिमित त्‍वःतादी धकाः बिचाः यानाच्‍वनागु ला?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 परमेश्‍वरया दया मायां छिमिसं पश्‍चाताप याकी धकाः थुइके मफया, छु छिमिसं वय्‌कःया दया, सह यायेगु शक्ति व पिया च्‍वनादी फुम्‍हय्‌सित हे हेपय् याये ज्‍यू ला?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 छिमिसं थःगु छाःगु नुगः व पश्‍चात्ताप मयाःगु नुगलं यानाः परमेश्‍वरया धार्मिक न्‍याय खने दइगु उगु तंया दिंया निंतिं थःगु निंतिं तं मुंका च्‍वंगु दु।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 मनूतय्‌सं गथे गथे यात अथे अथे हे वय्‌कलं न्‍याय यानादी।
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 धैर्यसाथं भिंगु ज्‍या यानाः प्रशंसा, इज्‍जत व नाश मजुइगु जीवन मालीपिन्‍त अनन्‍त जीवन बियादी।
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 ल्‍वापु यानाजुइपिं, सत्‍य खँ मानय् मयाइपिं, दुष्‍ट ज्‍याखँ यानाजुइपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरया क्रोध व तःधंगु तं लाइ।
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 मभिंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिं सकलें मनूतय्‌त दकलय् न्‍हापालाक यहूदीतय्‌त अले यहूदीमखुपिन्‍त आपत व सह याये मफय्‌क दुःखकष्‍ट बियादी।
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 अथे हे दकलय् न्‍हापालाक भिंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिं यहूदीतय्‌त, अले यहूदीमखुपिन्‍त सदां दइगु मान, इज्‍जत व शान्‍ति बियादी।
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 परमेश्‍वरं ख्‍वाः स्‍वयाः न्‍याय यानादी मखु।
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 व्‍यवस्‍था मसीकं पाप याःपिं मनूत नं व्‍यवस्‍था मदय्‌कं हे नाश जुइ। व्‍यवस्‍था स्‍यूपिं यहूदीतय्‌सं पाप यात धाःसा इमित व्‍यवस्‍थां हे न्‍याय याइ।
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने व्‍यवस्‍था न्‍यँ जक न्‍यनीपिं मनूत धर्मी जुइ मखु, व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तः थें याइपिं हे जक धर्मी जुइ।
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 यहूदीमखुपिन्‍के व्‍यवस्‍था मदुसां इमिसं स्‍वभावं हे व्‍यवस्‍थाकथं म्‍वानाच्‍वन। थथे मानय् याःगु हे इमिगु व्‍यवस्‍था खः।
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 थुकथं हे इमिसं व्‍यवस्‍थाया खँ थःपिनिगु नुगलय् च्‍वयातःगु दु धकाः साक्षी बी। अले थःपिन्‍सं हे ज्‍यू मज्‍यू ल्‍यइ।
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 परमेश्‍वरं न्‍याय यानादीबलय् वय्‌कलं फुक्‍क मनूतय्‌त जिं न्‍यंकाच्‍वनागु भिंगु खँय् च्‍वया तः थें ख्रीष्‍ट येशूपाखें फुक्‍क मनूतय्‌गु मनय् दुने च्‍वंगु खँया न्‍याय यानादी।
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 छिमिसं “जिपिं यहूदी खः” धकाः व्‍यवस्‍थाया भलसाय् च्‍वनाः “परमेश्‍वरयात म्‍हस्‍यू” धकाः धक्‍कु त्‍वःता जुल।
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 अले “वय्‌कःया इच्‍छा स्‍यू धकाः व व्‍यवस्‍थां हे स्‍यना कयाः ततःधंगु ज्‍या याना जुल।
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 कांपिन्‍त लँ क्‍यनाबी फु, खिउँगु थासय् च्‍वंपिन्‍त जः बी फु,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 मूर्खतय्‌त कजय् याये फु” धकाः धयाजुल। हानं “जिपिं मस्‍तय् गुरु खः, व्‍यवस्‍थाया खँ जिमिके दुगुलिं सय्‌के सीके माःगु फुक्‍क खँ जिमिसं स्‍यू” धकाः नं धक्‍कु त्‍वःता जुल।
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 थथे मेपिन्‍त स्‍यना जुइ सःपिं छिमिसं थःपिन्‍सं हे छाय् सय्‌काकाये मफुत? हानं मेपिन्‍त खुइ मज्‍यू धकाः न्‍यंके सःपिं छिमिसं खुयाकाये ज्‍यू ला?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 व्‍यभिचार याये मज्‍यू धकाः धयाजुइपिं नं छिपिं हे, हानं छिमिसं हे व्‍यभिचार याये ज्‍यू ला? मूर्ति पुजा याये मज्‍यू धकाः धयाजुइपिं नं छिपिं हे, छिमिसं हे मूर्ति पुजां कमय् याये ज्‍यू ला?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 व्‍यवस्‍थाय् धक्‍कु त्‍वःता जुइपिं छिमिसं हे व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु खँ त्‍वाथलाः परमेश्‍वरयात बांमलाके ज्‍यू ला?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 धर्मशास्‍त्रय् नं थ्‍व खँ थथे च्‍वयातःगु दु – “छिपिं थें ज्‍याःपिं मनूतय्‌सं यानाः हे खः, यहूदीमखुपिन्‍सं परमेश्‍वरयागु नां बांमलाकूगु।”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 छिमिसं व्‍यवस्‍था मानय् याःसा छिमिसं म्‍हय् चिं तय्‌कूगु नं बां हे लात। व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु खँ फुक्‍कं मानय् याये मफुत धाःसा छिमिसं म्‍हय् चिं तःगु जूसां चिं मतःगु थें जुइ।
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 अय्‌जूगुलिं म्‍हय् चिं मतःम्‍ह मनुखं व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु खँ मानय् यात धाःसा व मनुखं म्‍हय् चिं मतःसां चिं तःगु थें मजुइ ला?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 थथे म्‍हय् चिं मतःसां व्‍यवस्‍था मानय् याःपिं मनूतय्‌सं छिमित दोषी ठहरय् याइ, छाय्‌धाःसा म्‍हय् चिं तःसां व च्‍वयातःगु नियम छिमिके दःसां छिमिसं व्‍यवस्‍था मानय् मयाः।
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 पिनें जक यहूदी जुया जूपिं ला यहूदी हे मखु। अथे हे पिनें सी दय्‌कः जक चिं तःपिनिगु चिं धात्‍थेंयागु मखु।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 दुनेंनिसें यहूदी जुया जूपिं हे जक यहूदी खः। अले धात्‍थेंयागु चिं नुगलय् च्‍वंगु चिं खः। थ्‍व चिं च्‍वयातःगु नियमं तःगु मखु, आत्‍मां तयादीगु खः। थज्‍याःपिन्‍त तःधंकीपिं मनूत मखु, बरु परमेश्‍वर खः।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.