Romanos 2

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 कर्पिनिगु निन्‍दा जक याइपिं छिमिसं छुं हे त्‍वहः तय्‌थाय् मदु, छाय्‌धाःसा गुगु दोष छिमिसं मेपिन्‍त बी, व हे दोष छिमिके नं दु, छाय्‌धाःसा छिमिसं नं व हे ज्‍या यानाच्‍वंगु दु।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 थुकथं ज्‍याखँ यानाजुइपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरं दोषी यानादी धकाः झीसं स्‍यू।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 अय् मनूत, छिमिसं थुकथं ज्‍याखँ यानाजुइपिन्‍त दोष बियाजुइगु? छिमिसं नं इमिसं थें याना जुल धाःसा परमेश्‍वरं न्‍याय यानादीबलय् छिमित त्‍वःतादी धकाः बिचाः यानाच्‍वनागु ला?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 परमेश्‍वरया दया मायां छिमिसं पश्‍चाताप याकी धकाः थुइके मफया, छु छिमिसं वय्‌कःया दया, सह यायेगु शक्ति व पिया च्‍वनादी फुम्‍हय्‌सित हे हेपय् याये ज्‍यू ला?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 छिमिसं थःगु छाःगु नुगः व पश्‍चात्ताप मयाःगु नुगलं यानाः परमेश्‍वरया धार्मिक न्‍याय खने दइगु उगु तंया दिंया निंतिं थःगु निंतिं तं मुंका च्‍वंगु दु।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 मनूतय्‌सं गथे गथे यात अथे अथे हे वय्‌कलं न्‍याय यानादी।
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 धैर्यसाथं भिंगु ज्‍या यानाः प्रशंसा, इज्‍जत व नाश मजुइगु जीवन मालीपिन्‍त अनन्‍त जीवन बियादी।
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 ल्‍वापु यानाजुइपिं, सत्‍य खँ मानय् मयाइपिं, दुष्‍ट ज्‍याखँ यानाजुइपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरया क्रोध व तःधंगु तं लाइ।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 मभिंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिं सकलें मनूतय्‌त दकलय् न्‍हापालाक यहूदीतय्‌त अले यहूदीमखुपिन्‍त आपत व सह याये मफय्‌क दुःखकष्‍ट बियादी।
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 अथे हे दकलय् न्‍हापालाक भिंगु ज्‍याखँ यानाजुइपिं यहूदीतय्‌त, अले यहूदीमखुपिन्‍त सदां दइगु मान, इज्‍जत व शान्‍ति बियादी।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 परमेश्‍वरं ख्‍वाः स्‍वयाः न्‍याय यानादी मखु।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 व्‍यवस्‍था मसीकं पाप याःपिं मनूत नं व्‍यवस्‍था मदय्‌कं हे नाश जुइ। व्‍यवस्‍था स्‍यूपिं यहूदीतय्‌सं पाप यात धाःसा इमित व्‍यवस्‍थां हे न्‍याय याइ।
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने व्‍यवस्‍था न्‍यँ जक न्‍यनीपिं मनूत धर्मी जुइ मखु, व्‍यवस्‍थाय् च्‍वया तः थें याइपिं हे जक धर्मी जुइ।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 यहूदीमखुपिन्‍के व्‍यवस्‍था मदुसां इमिसं स्‍वभावं हे व्‍यवस्‍थाकथं म्‍वानाच्‍वन। थथे मानय् याःगु हे इमिगु व्‍यवस्‍था खः।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 थुकथं हे इमिसं व्‍यवस्‍थाया खँ थःपिनिगु नुगलय् च्‍वयातःगु दु धकाः साक्षी बी। अले थःपिन्‍सं हे ज्‍यू मज्‍यू ल्‍यइ।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 परमेश्‍वरं न्‍याय यानादीबलय् वय्‌कलं फुक्‍क मनूतय्‌त जिं न्‍यंकाच्‍वनागु भिंगु खँय् च्‍वया तः थें ख्रीष्‍ट येशूपाखें फुक्‍क मनूतय्‌गु मनय् दुने च्‍वंगु खँया न्‍याय यानादी।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 छिमिसं “जिपिं यहूदी खः” धकाः व्‍यवस्‍थाया भलसाय् च्‍वनाः “परमेश्‍वरयात म्‍हस्‍यू” धकाः धक्‍कु त्‍वःता जुल।
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 अले “वय्‌कःया इच्‍छा स्‍यू धकाः व व्‍यवस्‍थां हे स्‍यना कयाः ततःधंगु ज्‍या याना जुल।
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 कांपिन्‍त लँ क्‍यनाबी फु, खिउँगु थासय् च्‍वंपिन्‍त जः बी फु,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 मूर्खतय्‌त कजय् याये फु” धकाः धयाजुल। हानं “जिपिं मस्‍तय् गुरु खः, व्‍यवस्‍थाया खँ जिमिके दुगुलिं सय्‌के सीके माःगु फुक्‍क खँ जिमिसं स्‍यू” धकाः नं धक्‍कु त्‍वःता जुल।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 थथे मेपिन्‍त स्‍यना जुइ सःपिं छिमिसं थःपिन्‍सं हे छाय् सय्‌काकाये मफुत? हानं मेपिन्‍त खुइ मज्‍यू धकाः न्‍यंके सःपिं छिमिसं खुयाकाये ज्‍यू ला?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 व्‍यभिचार याये मज्‍यू धकाः धयाजुइपिं नं छिपिं हे, हानं छिमिसं हे व्‍यभिचार याये ज्‍यू ला? मूर्ति पुजा याये मज्‍यू धकाः धयाजुइपिं नं छिपिं हे, छिमिसं हे मूर्ति पुजां कमय् याये ज्‍यू ला?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 व्‍यवस्‍थाय् धक्‍कु त्‍वःता जुइपिं छिमिसं हे व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु खँ त्‍वाथलाः परमेश्‍वरयात बांमलाके ज्‍यू ला?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 धर्मशास्‍त्रय् नं थ्‍व खँ थथे च्‍वयातःगु दु – “छिपिं थें ज्‍याःपिं मनूतय्‌सं यानाः हे खः, यहूदीमखुपिन्‍सं परमेश्‍वरयागु नां बांमलाकूगु।”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 छिमिसं व्‍यवस्‍था मानय् याःसा छिमिसं म्‍हय् चिं तय्‌कूगु नं बां हे लात। व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु खँ फुक्‍कं मानय् याये मफुत धाःसा छिमिसं म्‍हय् चिं तःगु जूसां चिं मतःगु थें जुइ।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 अय्‌जूगुलिं म्‍हय् चिं मतःम्‍ह मनुखं व्‍यवस्‍थाय् च्‍वयातःगु खँ मानय् यात धाःसा व मनुखं म्‍हय् चिं मतःसां चिं तःगु थें मजुइ ला?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 थथे म्‍हय् चिं मतःसां व्‍यवस्‍था मानय् याःपिं मनूतय्‌सं छिमित दोषी ठहरय् याइ, छाय्‌धाःसा म्‍हय् चिं तःसां व च्‍वयातःगु नियम छिमिके दःसां छिमिसं व्‍यवस्‍था मानय् मयाः।
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 पिनें जक यहूदी जुया जूपिं ला यहूदी हे मखु। अथे हे पिनें सी दय्‌कः जक चिं तःपिनिगु चिं धात्‍थेंयागु मखु।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 दुनेंनिसें यहूदी जुया जूपिं हे जक यहूदी खः। अले धात्‍थेंयागु चिं नुगलय् च्‍वंगु चिं खः। थ्‍व चिं च्‍वयातःगु नियमं तःगु मखु, आत्‍मां तयादीगु खः। थज्‍याःपिन्‍त तःधंकीपिं मनूत मखु, बरु परमेश्‍वर खः।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.