Provérbios 23

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 सुं तःधंम्‍ह मनूनापं नयेबलय्
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 छ तसकं हे नगुलु जूसा
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 वं न्‍ह्यच्‍याकूगु भ्‍वजय्
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 तःमि जुइत यक्‍व
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 मिखाफुति याये मलावं
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 कन्‍जुस मनूयाथाय् भ्‍वय् वने मते,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 इमिसं धायेत ला
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 छं नःगु फुक्‍कं ल्‍ह्वयेमाली,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 मूर्खतलिसे ज्ञानयागु
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 थः पुर्खां तयाथकूगु
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 छाय्‌धाःसा इमिगु सम्‍पत्ति
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 छु उजं ब्‍यूगु खः न्‍यँ,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 मस्‍तय्‌त न्‍वायेगु दिके मते,
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 थुकिं इमिगु जीवन बचय् जुइ।
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 हे जिमि काय्,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 छंगु म्‍हुतुं खःगु खँ नवात कि
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 पापीतलिसे नुगः मुइके मते,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 थुकिं यानाः छन्‍त सिरपाः दइ,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 हे जिमि काय् न्‍यँ,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 अय्‌लाः त्‍वनाजुइपिंलिसे
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 छाय्‌धाःसा अय्‌लाःगुलुत
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 थःत दय्‌कूम्‍ह
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 सत्‍य, बुद्धि, दुग्‍यां व भिंगु खँ
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 धर्मी मनूया बौ
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 थः मां बौयात लय्‌ताय्‌की,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 हे जिमि काय्!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 छाय्‌धाःसा वेश्‍यात तःजाःगु गा खः,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 इमिसं दाखुँतय्‌सं थें
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 ह्याउँगु दाखमद्य हे जूसां
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय्
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 मिखाया न्‍ह्यःने
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 छ जहाजया थामय् हुस्‍लुंपुयाः
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 अले छं धाइ,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.