Mateus 24
Newar (NEW) vs NVT
1 येशू देगलं पिहां वयाः अनं झायेत्यंबलय् चेलातय्सं वय्कःया सत्तीक वयाः अन च्वंगु देगःत क्यन।
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 अले वय्कलं धयादिल – “बांलाक स्वयाच्वँ। जिं छिमित खःगु खँ धाये – थ्व फुक्क दुना वनाः ल्वहं छगः नं दइ मखुत।”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 येशू जैतून डाँडाय् फ्यतुना च्वनादीबलय् चेलातय्सं सुतुक्क वयाः धाल – “छिं धयादी थें गुबलय् जुइ? अले छि झायादीगु व संसार नाश जुया वनीगु खँ जिमिसं गथे याना सीकेगु?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 वय्कलं धयादिल – “होशयानाच्वँ, सुनानं छिमिगु मिखाय् धुलं छ्वाके मफयेमा।
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 छाय्धाःसा यक्व हे मनूतय्सं वयाः – ‘जि मुक्ति बीम्ह ख्रीष्ट खः’ धकाः छिमिगु मिखाय् धुलं छ्वाकेत स्वइ।
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 छिमिसं जवंखवं तसकं ल्वापु जूगु व ल्वापुया सः ताइ। अय्सां छिपिं ग्याये मते, छाय्धाःसा थथे ला जुइ हे माः। अय्नं थथे जुइवं तुं संसार नाश जुयावनी मखु।
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 देश देशयापिनि दथुइ ल्वापु जुइ। राज्य राज्यया दथुइ ल्वापु जुइ। थाय् थासय् अनिकाल जुइ, अले भ्वखाय् ब्वइ।
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 थ्व ला दुःखकष्टयागु छुमां जक खः।”
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “उबलय् मनूतय्सं छिमित ज्वनाः सजाँय बीकी, अले छिमित स्यानाछ्वइ। थथे जिगु नामं यानाः छिमित सकसिनं हेला याइ।
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 उबलय् तःम्हय्सिनं हे जितः विश्वास यायेगु त्वःताछ्वइ। छम्हं मेम्हय्सित धोखा बी, थःथवय् हेला याना जुइ।
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 अले फताहा अगमवक्तात यक्वसिनं वयाः तःम्हय्सित हे झंगःलाना थकी।
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 प्यखें मभिंगु मभिंगु ज्याखँ जक अप्वः जुया वइ, अले मनूतय्सं माया यायेगु नं त्वःताछ्वइ।
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 लिपा तक क्वात्तुक विश्वास यानाः सह यानाच्वंम्ह धाःसा बचय् जुइ।
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 परमेश्वरयागु राज्ययागु भिंगु खँ संसारय् न्यंकभनं न्यंके धुंकाः थ्व संसार नाश जुयावनी।”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “अगमवक्ता दानिएलं पवित्रगु थासय् घच्चायापुगु व ग्यानापुगु ज्या जुइ धयाथकूगु खँ छिमिसं स्वये दइ।” (थ्व खँ ब्वंम्हय्सिनं थुइमा)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “उबलय् यहूदियाय् च्वनाच्वंपिं पहाडय् बिस्युं वनेमाली।
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 कःसिइ च्वनाच्वंपिन्सं थःगु मालसामान कायेत तकं क्वहां वने लाइ मखु।
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 बुँइ ज्या याना च्वंपिन्सं थःगु वसः कायेत तकं छेँ वने लाइ मखु।
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 प्वाथय् दुपिं व दुरुत्वंम्ह मचा दुपिं मिसातय्त तसकं सास्ती जुइ।
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 चिकुलाबलय् व विश्रामबार खुन्हु थथे मजुइमा धकाः परमेश्वरयात प्रार्थना याना च्वँ।
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 उबलय् तसकं सास्ती जुइ। सृष्टि जूबलय् निसें आः तकं थपाय्सकं सास्ती जूगु मदुनि। अले लिपा नं गुब्सं जुइ मखु।
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 परमेश्वरं व ईयात चिहाकय्का मदीसा सुं हे बचय् जुइ मखु। वय्कलं थःम्हं ल्ययातःपिं मनूतय्गु निंतिं व ईयात चिहाकय्कादी।”
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “उबलय् सुनानं ‘मुक्ति बीम्ह ख्रीष्ट थन दु, अन दु’ धकाः धाल धायेवं छिमिसं पत्याः याये मते।
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 छाय्धाःसा उबलय् फताहा ख्रीष्टत व फताहा अगमवक्तात खनेदय्कः वइ। इमिसं फतिंफतले परमेश्वरं ल्ययातःपिं मनूतय्त झंगःलायेत ततःधंगु चिं व अजू चायापुगु ज्या यानाक्यनी।
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 स्व, थथे जुइतिनि धकाः जिं छिमित न्हापां हे धयाबियागु दु।”
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “मनूतय्सं छिमित ‘मुक्ति बीम्ह ख्रीष्ट मरुभूमिइ झायाच्वंगु दु’ धकाः धाः वःसां छिपिं अन वने मते। इमिसं ‘वय्कः ला क्वथाय् दुने दु’ धकाः धाःसां छिमिसं पत्याः याये मते।
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 छाय्धाःसा पुर्बय् हावलासा त्वइबलय् पच्छिमय् थ्यंक खने दइ थें मनूया काय् वइबलय् नं फुक्कसिनं खनी।
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 गन सीम्ह दु अन गिद्ध नं मुं वइ।”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “थथे दुःखकष्ट जुइ धुनेवं
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “थुलि जुइ धुंकाः आकाशय् मनूया काय् वइगु चिं खने दइ। अले मनूया काय्यात तःधंगु शक्ति ज्वनाः झःझः धाय्क सुपाँचय् वयाच्वंगु खनी। थ्व खनाः संसारय् च्वंपिं फुक्क कुलयापिं मनूत ह्वाँय्ह्वाँय् ख्वइ।
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 अले तुरहीया सःलिसें मनूया काय्नं स्वर्गदूततय्त पृथ्वीया प्यखें छ्वइ। इमिसं परमेश्वरं ल्ययातःपिन्त मुंका हइ।
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “यःमरिमापाखें छिमिसं छता खँ सीकि। थुकी चुलि जायावल कि वर्षा वल धकाः छिमिसं सीका काइ।
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 थुकथं जिं धया थें जुयावल कि छिमिसं मनूया काय् वइन धकाः सीकि।
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 जिं छिमित खःगु खँ धाये – आःयापिं मनूत सिनावने न्ह्यः हे जिं धया थें जुइ।
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 आकाश व पृथ्वी मदयावनी, अय्नं जिगु वचन मदयावनी मखु।
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “थथे गुबलय्, अले गुखुन्हु जुइ धकाः सुनानं मस्यू। स्वर्गय् च्वंपिं स्वर्गदूततय्सं व परमेश्वरया काय्नं नं थ्व खँ मस्यू। परमेश्वर बाःनं जक स्यू।
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “नोआयागु पालय् गथे जूगु खः मनूया काय् वइबलय् नं अथे हे जुइ।
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 लखं जाये न्ह्यः तकं मनूतय्सं नयेत्वने यानाच्वन, ब्याहा यायेगु व बिया छ्वयेगु यानाच्वन। नोआ लःजहाजय् मच्वंतले इमिसं थथे यानाच्वन।
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 लखं चुइके मयंतले ला इमिसं छुं हे बिचाः मयाः। मनूया काय् वइबलय् नं अथे हे जुइ।
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 “बुँइ ज्या यानाच्वंपिं निम्ह मनूत मध्ये छम्हय्सित यंकी, मेम्हय्सित त्वःताथकी।
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 घः क्यला च्वंपिं निम्ह मिसात मध्ये छम्हय्सित यंकी, मेम्हय्सित त्वःताथकी।
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “उकिं होशयानाच्वँ, छाय्धाःसा छिमिसं छिमि प्रभु गुबलय् वइ धकाः मस्यू।
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 छिमिसं सि हे स्यू – थःगु छेँय् खुँ वइगु खँ सिल कि छेँ थुवाः चच्छिं मद्यंसे पियाच्वनी। अले खुं खुया यने फइ मखु।
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 उकिं छिमिसं नं होशयानाच्वँ, छाय्धाःसा छिमिसं मतिइ हे मतःबलय् मनूया काय् वइ।
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “भिंम्ह व विश्वास याये बहःम्ह च्यः सु जुइ? सुयात वया मालिकं मेपिं च्यःतय्त ठीक ठीक इलय् नके त्वंकेगु ज्या बियाः इमि नायः याना तइ, व हे जुइ।
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 वं अथे ज्या यानाच्वंगु खनाः मालिकं वयात गुलि स्याबास बी।
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 जिं छिमित खःगु खँ धाये – वया मालिकं वयात थःगु सर्बय तकं लःल्हाना तइ।
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 मभिंम्ह जुल धाःसा वं – ‘जिमि मालिक तःन्हु लिपातिनि वइ’ धकाः मतिइ तयाः
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 अय्लाःगुलुत नाप नयेत्वने यानाः मेपिं च्यःतय्त दाया जुइ।
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 छन्हु वं मतिइ हे मखंबलय् वया मालिकं आकाझाकां थ्यंकः वयाः
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 वयात स्यानाः निपाः ख्वाःपाः दुपिं च्वनी थाय् वांछ्वइ। अन हे इपिं ख्व जक ख्वयाः वा न्ह्ययाः च्वनेमाली।
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.