Mateus 24

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 येशू देगलं पिहां वयाः अनं झायेत्‍यंबलय् चेलातय्‌सं वय्‌कःया सत्तीक वयाः अन च्‍वंगु देगःत क्‍यन।
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 अले वय्‌कलं धयादिल – “बांलाक स्‍वयाच्‍वँ। जिं छिमित खःगु खँ धाये – थ्‍व फुक्‍क दुना वनाः ल्‍वहं छगः नं दइ मखुत।”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 येशू जैतून डाँडाय् फ्‍यतुना च्‍वनादीबलय् चेलातय्‌सं सुतुक्‍क वयाः धाल – “छिं धयादी थें गुबलय् जुइ? अले छि झायादीगु व संसार नाश जुया वनीगु खँ जिमिसं गथे याना सीकेगु?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 वय्‌कलं धयादिल – “होश‍यानाच्‍वँ, सुनानं छिमिगु मिखाय् धुलं छ्वाके मफयेमा।
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 छाय्‌धाःसा यक्‍व हे मनूतय्‌सं वयाः – ‘जि मुक्ति बीम्‍ह ख्रीष्‍ट खः’ धकाः छिमिगु मिखाय् धुलं छ्वाकेत स्‍वइ।
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 छिमिसं जवंखवं तसकं ल्‍वापु जूगु व ल्‍वापुया सः ताइ। अय्‌सां छिपिं ग्‍याये मते, छाय्‌धाःसा थथे ला जुइ हे माः। अय्‌नं थथे जुइवं तुं संसार नाश जुयावनी मखु।
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 देश देशयापिनि दथुइ ल्‍वापु जुइ। राज्‍य राज्‍यया दथुइ ल्‍वापु जुइ। थाय् थासय् अनिकाल जुइ, अले भ्‍वखाय् ब्‍वइ।
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 थ्‍व ला दुःखकष्‍टयागु छुमां जक खः।”
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “उबलय् मनूतय्‌सं छिमित ज्‍वनाः सजाँय बीकी, अले छिमित स्‍यानाछ्वइ। थथे जिगु नामं यानाः छिमित सकसिनं हेला याइ।
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 उबलय् तःम्‍हय्‌सिनं हे जितः विश्‍वास यायेगु त्‍वःताछ्वइ। छम्‍हं मेम्‍हय्‌सित धोखा बी, थःथवय् हेला याना जुइ।
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 अले फताहा अगमवक्तात यक्‍वसिनं वयाः तःम्‍हय्‌सित हे झंगःलाना थकी।
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 प्‍यखें मभिंगु मभिंगु ज्‍याखँ जक अप्‍वः जुया वइ, अले मनूतय्‌सं माया यायेगु नं त्‍वःताछ्वइ।
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 लिपा तक क्‍वात्तुक विश्‍वास यानाः सह यानाच्‍वंम्‍ह धाःसा बचय् जुइ।
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 परमेश्‍वरयागु राज्‍ययागु भिंगु खँ संसारय् न्‍यंकभनं न्‍यंके धुंकाः थ्‍व संसार नाश जुयावनी।”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “अगमवक्ता दानिएलं पवित्रगु थासय् घच्‍चायापुगु व ग्‍यानापुगु ज्‍या जुइ धयाथकूगु खँ छिमिसं स्‍वये दइ।” (थ्‍व खँ ब्‍वंम्‍हय्‌सिनं थुइमा)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “उबलय् यहूदियाय् च्‍वनाच्‍वंपिं पहाडय् बिस्‍युं वनेमाली।
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 कःसिइ च्‍वनाच्‍वंपिन्‍सं थःगु मालसामान कायेत तकं क्‍वहां वने लाइ मखु।
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 बुँइ ज्‍या याना च्‍वंपिन्‍सं थःगु वसः कायेत तकं छेँ वने लाइ मखु।
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 प्‍वाथय् दुपिं व दुरुत्‍वंम्‍ह मचा दुपिं मिसातय्‌त तसकं सास्‍ती जुइ।
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 चिकुलाबलय् व विश्रामबार खुन्‍हु थथे मजुइमा धकाः परमेश्‍वरयात प्रार्थना याना च्‍वँ।
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 उबलय् तसकं सास्‍ती जुइ। सृष्‍टि जूबलय् निसें आः तकं थपाय्‌सकं सास्‍ती जूगु मदुनि। अले लिपा नं गुब्‍सं जुइ मखु।
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 परमेश्‍वरं व ईयात चिहाकय्‌का मदीसा सुं हे बचय् जुइ मखु। वय्‌कलं थःम्‍हं ल्‍ययातःपिं मनूतय्‌गु निंतिं व ईयात चिहाकय्‌कादी।”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “उबलय् सुनानं ‘मुक्ति बीम्‍ह ख्रीष्‍ट थन दु, अन दु’ धकाः धाल धायेवं छिमिसं पत्‍याः याये मते।
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 छाय्‌धाःसा उबलय् फताहा ख्रीष्‍टत व फताहा अगमवक्तात खनेदय्‌कः वइ। इमिसं फतिंफतले परमेश्‍वरं ल्‍ययातःपिं मनूतय्‌त झंगःलायेत ततःधंगु चिं व अजू चायापुगु ज्‍या यानाक्‍यनी।
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 स्‍व, थथे जुइतिनि धकाः जिं छिमित न्‍हापां हे धयाबियागु दु।”
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “मनूतय्‌सं छिमित ‘मुक्ति बीम्‍ह ख्रीष्‍ट मरुभूमिइ झायाच्‍वंगु दु’ धकाः धाः वःसां छिपिं अन वने मते। इमिसं ‘वय्‌कः ला क्‍वथाय् दुने दु’ धकाः धाःसां छिमिसं पत्‍याः याये मते।
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 छाय्‌धाःसा पुर्बय् हावलासा त्‍वइबलय् पच्‍छिमय् थ्‍यंक खने दइ थें मनूया काय् वइबलय् नं फुक्‍कसिनं खनी।
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 गन सीम्‍ह दु अन गिद्ध नं मुं वइ।”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “थथे दुःखकष्‍ट जुइ धुनेवं
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “थुलि जुइ धुंकाः आकाशय् मनूया काय् वइगु चिं खने दइ। अले मनूया काय्‌यात तःधंगु शक्ति ज्‍वनाः झःझः धाय्‌क सुपाँचय् वयाच्‍वंगु खनी। थ्‍व खनाः संसारय् च्‍वंपिं फुक्‍क कुलयापिं मनूत ह्वाँय्‌ह्वाँय् ख्‍वइ।
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 अले तुरहीया सःलिसें मनूया काय्‌नं स्‍वर्गदूततय्‌त पृथ्‍वीया प्‍यखें छ्वइ। इमिसं परमेश्‍वरं ल्‍ययातःपिन्‍त मुंका हइ।
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “यःमरिमापाखें छिमिसं छता खँ सीकि। थुकी चुलि जायावल कि वर्षा वल धकाः छिमिसं सीका काइ।
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 थुकथं जिं धया थें जुयावल कि छिमिसं मनूया काय् वइन धकाः सीकि।
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 जिं छिमित खःगु खँ धाये – आःयापिं मनूत सिनावने न्‍ह्यः हे जिं धया थें जुइ।
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 आकाश व पृथ्‍वी मदयावनी, अय्‌नं जिगु वचन मदयावनी मखु।
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “थथे गुबलय्, अले गुखुन्‍हु जुइ धकाः सुनानं मस्‍यू। स्‍वर्गय् च्‍वंपिं स्‍वर्गदूततय्‌सं व परमेश्‍वरया काय्‌नं नं थ्‍व खँ मस्‍यू। परमेश्‍वर बाःनं जक स्‍यू।
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “नोआयागु पालय् गथे जूगु खः मनूया काय् वइबलय् नं अथे हे जुइ।
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 लखं जाये न्‍ह्यः तकं मनूतय्‌सं नयेत्‍वने यानाच्‍वन, ब्‍याहा यायेगु व बिया छ्वयेगु यानाच्‍वन। नोआ लःजहाजय् मच्‍वंतले इमिसं थथे यानाच्‍वन।
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 लखं चुइके मयंतले ला इमिसं छुं हे बिचाः मयाः। मनूया काय् वइबलय् नं अथे हे जुइ।
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 “बुँइ ज्‍या यानाच्‍वंपिं निम्‍ह मनूत मध्‍ये छम्‍हय्‌सित यंकी, मेम्‍हय्‌सित त्‍वःताथकी।
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 घः क्‍यला च्‍वंपिं निम्‍ह मिसात मध्‍ये छम्‍हय्‌सित यंकी, मेम्‍हय्‌सित त्‍वःताथकी।
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “उकिं होश‍यानाच्‍वँ, छाय्‌धाःसा छिमिसं छिमि प्रभु गुबलय् वइ धकाः मस्‍यू।
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 छिमिसं सि हे स्‍यू – थःगु छेँय् खुँ वइगु खँ सिल कि छेँ थुवाः चच्‍छिं मद्यंसे पियाच्‍वनी। अले खुं खुया यने फइ मखु।
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 उकिं छिमिसं नं होश‍यानाच्‍वँ, छाय्‌धाःसा छिमिसं मतिइ हे मतःबलय् मनूया काय् वइ।
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “भिंम्‍ह व विश्‍वास याये बहःम्‍ह च्‍यः सु जुइ? सुयात वया मालिकं मेपिं च्‍यःतय्‌त ठीक ठीक इलय् नके त्‍वंकेगु ज्‍या बियाः इमि नायः याना तइ, व हे जुइ।
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 वं अथे ज्‍या यानाच्‍वंगु खनाः मालिकं वयात गुलि स्‍याबास बी।
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 जिं छिमित खःगु खँ धाये – वया मालिकं वयात थःगु सर्बय तकं लःल्‍हाना तइ।
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 मभिंम्‍ह जुल धाःसा वं – ‘जिमि मालिक तःन्‍हु लिपातिनि वइ’ धकाः मतिइ तयाः
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 अय्‌लाःगुलुत नाप नयेत्‍वने यानाः मेपिं च्‍यःतय्‌त दाया जुइ।
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 छन्‍हु वं मतिइ हे मखंबलय् वया मालिकं आकाझाकां थ्‍यंकः वयाः
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 वयात स्‍यानाः निपाः ख्‍वाःपाः दुपिं च्‍वनी थाय् वांछ्वइ। अन हे इपिं ख्‍व जक ख्‍वयाः वा न्‍ह्ययाः च्‍वनेमाली।
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.