Levítico 23

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “इस्राएलीतय्‌त जिं ल्‍ययागु परमप्रभुया पवित्र नखःचखः थ्‍व हे खः धकाः धयाब्‍यु। ‘थुकियात छिमिसं पवित्र मुंज्‍या धकाः घोषणा या।
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 “‘खुन्‍हु तक छिमिसं ज्‍या या, न्‍हय्‌न्‍हु दुखुन्‍हु धाःसा झासु लनेगु विश्रामबार व पवित्र मुंज्‍या जुइ। उखुन्‍हु छिमिसं छुं नं ज्‍या याये मते। छिपिं न्‍ह्याथाय् च्‍वनाच्‍वंसां उखुन्‍हु छिमिसं परमप्रभुयात तःधंकेमाः।
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 “‘परमप्रभुं क्‍वःछिनातःगु जितः तःधंकेत छिमिसं थःथवय् मुनाः हनेमाःगु नखःचखः थ्‍व हे खः।
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 न्‍हापांगु लाया झिंप्‍यन्‍हु खुन्‍हु सन्‍ध्‍याकाः इलय् परमप्रभुया छुत्‍काराया नखः शुरु जुइ।
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 व हे लाया झिंन्‍यान्‍हु खुन्‍हुनिसें परमप्रभुया सोडा मतःगु मरिया नखः शुरु जुइ। न्‍हय्‌न्‍हु तक छिमिसं सोडा मतःगु मरि नयेमाः।
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 न्‍हापां खुन्‍हु छिमिगु छगू पवित्र मुंज्‍या जुइमाः। उखुन्‍हु छिमिसं छुं नं न्‍हिज्‍या याये मते।
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 न्‍हय्‌न्‍हु तकं छिमिसं परमप्रभुया निंतिं विशेष देछा छायेगु। अले न्‍हय्‌न्‍हु दुखुन्‍हु हानं छिमिगु छगू पवित्र मुंज्‍या जुइमाः। उखुन्‍हु छिमिसं छुं नं न्‍हिज्‍या याये मते।’”
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘जिं छिमित बीत्‍यनागु देशय् वने धुंकाः छिमिसं बालीया न्‍हापांगु ब्‍वया छथू लयाः पुजाहारीयाथाय् हति।
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 विश्रामबारया कन्‍हय् खुन्‍हु पुजाहारीं उकियात परमप्रभुया न्‍ह्यःने यंकाः संकाः देछायेमाः। अले जिं उकियात छिमिगुपाखें लःल्‍हानाकाये।
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 उखुन्‍हु हे छिमिसं परमप्रभुयात होमबलि छायेत दच्‍छि दुम्‍ह खू मदुम्‍ह चिधिकःम्‍ह भ्‍याःचा छाये हयेमाः।
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 थुकिया नापं परमप्रभुया निंतिं अन्‍नबलिकथं छिमिसं चिकनय् न्‍हायातःगु छगू एपाया झिब्‍वय् निब्‍व भिंगु छुचुं नस्‍वाःया लागिं परमप्रभुया निंतिं विशेष देछाकथं छाये हयेमाः। थ्‍व नापं छगू लिटर दाखमद्य नं छायेमाः।
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 छिमिसं थः परमेश्‍वरयात थथे छाये महतले छिमिसं न्‍हूगु बालीया गुगुं नं कथंया मरि, सियातःगु, छुयातःगु अन्‍न नये मते। छिमिसं न्‍ह्याथाय् वंसां छिमि पुस्‍तौं पुस्‍ता तकं यायेमाःगु न्‍ह्याबलेंया नियम थ्‍व खः।
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 “‘विश्रामबारया कन्‍हय् खुन्‍हुनिसें अर्थात छिमिसं संकाः ब्‍यूगु बलिया थू हःगु न्‍हिखुन्‍हुं निसें न्‍हय्‌वाः ल्‍याःखा।
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 न्‍हय्‌गूगु विश्रामबार तक नेय्‌न्‍हु ल्‍याःखा, अले न्‍हूगु अन्‍नबलि परमप्रभुयात छाये हयेमाः।
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 छिपिं न्‍ह्याथाय् जूसां छिमिसं न्‍हापांगु बालीया छगू एपाया झिब्‍वय् निब्‍व भिंगु छुचुंया सोडा ल्‍वाकछ्यानातःगु निपा मरि परमप्रभुया निंतिं संकाः बीगु बलिकथं छाये हयेमाः।
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 मरिनापं छिमिसं दच्‍छि दुपिं न्‍हय्‌म्‍ह खू मदुपिं चिधिकःपिं भ्‍याःचात, छम्‍ह द्वहंचा व निम्‍ह भ्‍याःचा छाये हयेमाः। परमप्रभुया निंतिं थ्‍व होमबलि नापं इमिगु अन्‍नबलि व त्‍वँसाबलि छगू विशेष बलि जुइ, परमप्रभुया नस्‍वाःगु नस्‍वाः।
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 अनंलि छिमिसं पापबलिया निंतिं छम्‍ह दुगु व मेलबलिया निंतिं दच्‍छि दुपिं निम्‍ह चिधिकःपिं भ्‍याःचात छायेमाः।
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 पुजाहारीं परमप्रभुया न्‍ह्यःने, न्‍हापांगु फलया मरिनापं संकाः बीगु बलिकथं निम्‍ह चिधिकःपिं भ्‍याःचायात संकाः छायेमाः। थ्‍व पुजाहारीया निंतिं परमप्रभुयात छाःगु पवित्र बलि जुइ।
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 उखुन्‍हु छिमिसं छुं नं न्‍हिज्‍या याये मते। छिमिगु छगू पवित्र मुंज्‍या जुइमाः। छिमि लिपाया पुस्‍तां पुस्‍ता तकया लागि छिपिं न्‍ह्याथाय् च्‍वंसां थ्‍व न्‍ह्याबलेंया नियम खः।
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 “‘छिमिसं बाली लयेबलय् बुँ सिथय् सिथय् थ्‍यंक लये मते। अले बाली लयेबलय् बँय् लाःगु नं मुने मते। छिमिसं उकियात नये मखंपिन्‍त व विदेशीपिन्‍त त्‍वःताब्‍यु। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।’”
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 परमप्रभुं मोशायात धयादिल-
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘न्‍हय्‌गूगु लाया न्‍हापांगु दिं फुक्‍कं झासु लनेगु दिं जुइमाः। उखुन्‍हु फैया नेकूया तुरही पुयाः परमेश्‍वरया छगू पवित्र मुंज्‍या जुइमाः।
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 उखुन्‍हु छिमिसं छुं नं कथंया न्‍हिज्‍या याये मते। तर परमप्रभुया निंतिं विशेष देछा छा।’”
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
26 O S enhor disse a Moisés:
27 “न्‍हय्‌गूगु लाया झिन्‍हु खुन्‍हु प्रायश्‍चितया दिं जुइ। उखुन्‍हु छिमिसं छुं मनसें छगू पवित्र मुंज्‍या तयेमाः। अले परमप्रभुयात विशेष देछा छायेमाः।
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 उखुन्‍हु छिमिसं छुं नं ज्‍या याये मते। छाय्‌धाःसा उखुन्‍हु परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने छिमिगु पापया प्रायश्‍चित यायेगु दिं खः।
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 उखुन्‍हु अपसं मच्‍वंपिन्‍त जिं थः मनूतपाखें पितिनाछ्वये।
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 उखुन्‍हु छुं कथंया ज्‍या याइपिन्‍त जिं नाश यानाबी।
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 छिमिसं उखुन्‍हु छुं कथंया ज्‍या याये मते। छिपिं न्‍ह्याथाय् वनाच्‍वंसां छिमि पुस्‍तौं पुस्‍तातय्‌गु निंतिं थ्‍व छिमिगु न्‍ह्याबलेंया नियम खः।
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 थ्‍व छिमिगु निंतिं फुक्‍कं झासु लनेगु विश्रामबारया दिं खः। गुन्‍हुया सन्‍ध्‍याकाः इलंनिसें कन्‍हय् खुन्‍हु सन्‍ध्‍याकाः ईतक छिमिसं छुं मनसें थ्‍व विश्रामबार हनेमाः।”
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 “इस्राएलीतय्‌त धा, ‘न्‍हय्‌गूगु लाया झिंन्‍यान्‍हु खुन्‍हुनिसें न्‍हय्‌न्‍हु तक परमप्रभुया बल्‍चाबाय्‌या नखः जुइ।
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 नखःया न्‍हापांगु दिं परमेश्‍वरयात आराधना यायेत छिमिगु छगू पवित्र मुंज्‍या जुइमाः। सुनानं ज्‍या याये मते।
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 न्‍हय्‌न्‍हुयंकं छिमिसं परमप्रभुया निंतिं वेदीइ विशेष देछा छायेमाः। च्‍यान्‍हु खुन्‍हु हाकनं छिमिगु छगू पवित्र मुंज्‍या जुइमाः। थ्‍व छगू तःधंगु मुंज्‍या जुइ। व दिनय् छिमिसं छुं नं ज्‍या याये मते।
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 “‘जिं ल्‍ययागु नखःचखः थुपिं हे खः। अले थुपिं नखतय् छिमिगु मुंज्‍याय् परमप्रभुयात तःधंकेगु निंतिं नखःकथं विशेष देछा होमबलि, अन्‍नबलि, व त्‍वँसाबलि छायेमाः।
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 थुपिं नखःचखः छिमिसं न्‍ह्याबलें हनीगु विश्रामबारया बाहेक खः, अले बलि छायेगु नं न्‍ह्याबलें छायावयाच्‍वंगु बलि, भाकल व थःयसेंबलि बाहेकया बलि खः। अले छिमिसं परमप्रभुयात ब्‍यूगु बचं पूवंकेत ब्‍यूगु बलि खः।
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 “‘छिमिसं थःगु बुँया बाली लये धुंकाः न्‍हय्‌गूगु लाया झिंन्‍यान्‍हु खुन्‍हुनिसें न्‍हय्‌न्‍हु तक परमप्रभुया निंतिं थ्‍व नखः हनेमाः। थ्‍व नखःया न्‍हापांगु दिं व च्‍यान्‍हु खुन्‍हुया दिं विश्रामबार दि खः उखुन्‍हु छुं ज्‍या याये मते।
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 न्‍हापांगु दिं छिमिसं थःथाय् सःगु भिंभिंगु फल, बल्‍चा दय्‌केत ताय्‌गः सिमाया कचा, ततःमागु सिमाया कचा, लहरे पिपलया कचा ज्‍वनाः न्‍हय्‌न्‍हु तक परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने लय्‌ताया च्‍वँ।
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 दँय्‌दसं छिमिसं थुकियात परमप्रभुया निंतिं न्‍हय्‌न्‍हु तक नखःकथं हनेमाः। लिपा वइपिं छिमि पुस्‍तौं पुस्‍तातय्‌सं नं न्‍हय्‌गूगु लाय् थ्‍व नखः हनेमाः। थ्‍व न्‍ह्याबलेंया लागिं नियम खः।
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 न्‍हय्‌न्‍हु तक फुक्‍क इस्राएलीत बल्‍चाय् च्‍वनेमाः।
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 थुकिं छिमि सन्‍तानतय्‌सं जिं इमि पुर्खायात मिश्रं पितहयाबलय् बल्‍चाय् तयागु खः धकाः सीमा। जि परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर खः।’”
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 थुकथं मोशां इस्राएलीतय्‌त परमप्रभुं क्‍वःछिनातःगु नखः हनेगु विधि बिल।
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.