Juízes 6
Newar (NEW) vs VC
1 हाकनं इस्राएलीतय्सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्या यात। उकिं वय्कलं इमित न्हय्दँ तक मिद्यानीतय्गु ल्हातय् लःल्हानादिल।
1 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor entregou-os nas mãos dos madianitas durante sete anos.
2 मिद्यानीत इस्राएलीत स्वयाः बल्लानावन। मिद्यानीतय्सं यानाः इस्राएलीत पहाडया कापिचा, गुफात व झतांगालय् सुला च्वंवन।
2 A mão de Madiã pesou rudemente contra Israel. Por medo dos madianitas, os filhos de Israel refugiaram-se nas cavernas das montanhas, em cavernas e fortificações.
3 इस्राएलीतय्सं बुँइ पुसा तइबलय् मिद्यानीत, अमालेकीत व पुर्बयापिं मनूत वयाः इमित हमला याइगु।
3 Quando Israel semeava, subia Madiã com Amalec e os filhos do oriente para atacá-lo.
4 अले गाजा तक छाउनीयागु, अन्न नाश यानाबीगु, इमिगु फै-च्वलय्, सा द्वहं व गधात लाका यंकीगु, इस्राएलीतय्गु लागि छुं नं त्वःताथकी मखु।
4 Acampavam defronte deles e devastavam as suas plantações até a vizinhança de Gaza, e não deixavam aos israelitas provisão alguma, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 इपिं थःगु सा द्वहं व छाउनी ज्वनाः क्वःबुइँचाया हुलथें वइगु। इपिं व इमि ऊँटत अल्याख दइगु। इपिं लिहां वनीबलय् इमिसं देशयात भज्यंक स्यंकाथकीगु।
5 Subiam com todos os seus rebanhos e tendas, semelhantes a uma nuvem de gafanhotos, e essa multidão inumerável de homens e camelos subia e devastava a terra.
6 मिद्यानीतय्सं इस्राएलीतय्त तसकं चीमि यानाबिल। अथे जुयाः इमिसं परमप्रभुयाके ग्वाहालि फ्वन।
6 Os israelitas ficaram desse modo extenuados pelos madianitas, e clamaram ao Senhor.
7 मिद्यानीतय्सं यानाः इस्राएलीतय्सं परमेश्वरयाके ग्वाहालि फ्वंबलय्
7 E, tendo eles clamado ao Senhor, pedindo socorro contra os madianitas, o Senhor mandou-lhes um profeta,
8 वय्कलं इमिथाय् छम्ह अगमवक्ता छ्वयाहयादिल। वं थथे धाल, परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं थथे धयादीगु दु – “जिं छिमित दास याकातःगु मिश्र देशं पित हया।
8 que lhes disse: Eis o oráculo do Senhor, Deus de Israel: eu vos fiz sair do Egito e vos tirei da servidão;
9 जिं छिमित मिश्रया बलं व छिमित क्वत्यलिपिनिगु ल्हातं लाका हया। जिं छिमि शत्रुतय्त ख्याना छ्वयाः इमिगु देश छिमित बिया।
9 livrei-vos da mão dos egípcios e de vossos opressores; expulsei-os de diante de vós e dei-vos a sua terra.
10 जिं छिमित धया, ‘जि हे परमप्रभु छिमि परमेश्वर खः। छिपिं च्वनाच्वंगु एमोरीतय्गु देशयापिं द्यःतय्त पुजा याये मते।’ तर छिमिसं जिगु खँ मन्यं।”
10 E disse-vos: eu sou o Senhor, vosso Deus: não adorareis os deuses dos amorreus, em cuja terra ides habitar. Mas não ouvistes a minha voz.
11 परमप्रभुया दूत वयाः ओप्रा धाःगु थासय् च्वंगु स्वसिमाया क्वय् च्वन। व स्वसिमा अबीएजर वंशयाम्ह योआशयागु खः। मिद्यानीतय्सं मसीमा धकाः छगू दाख तिसीगु सालय् सुलाः वया काय् गिदोन छ्व हाय्काच्वंगु खः।
11 Depois veio o anjo do Senhor e sentou-se debaixo do terebinto de Efra, que pertencia a Joás, da família de Abieser. Gedeão, seu filho, estava limpando o trigo no lagar, para escondê-lo dos madianitas.
12 परमप्रभुया दूत गिदोनयाथाय् खनेदय्कः वयाः वयात धाल, “हे बल्लाःम्ह योद्धा, परमप्रभु छनापं दी।”
12 O anjo do Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: O Senhor está contigo, valente guerreiro!
13 अले गिदोनं वयात धाल, “हे जिम्ह प्रभु, परमप्रभु जिपिंलिसें दीसा छाय् थ्व फुक्क आपत जिमिके वःगु? जिमि अबुपिन्सं जिमित थथे धाःगु खः, ‘छु परमप्रभुं झीत मिश्रं पित हयादीगु मखु ला?’ वय्कःया अजू चायापुगु ज्या गन दु? तर आः ला परमप्रभुं झीत त्वःतादीगु दु। अले मिद्यानीतय्गु ल्हातय् बियादीगु दु।”
13 Gedeão respondeu: Ah, meu senhor, se o Senhor está conosco, por que nos vieram todos esses males? Onde estão aqueles prodígios que nos contaram nossos pais, dizendo: o Senhor fez-nos verdadeiramente sair do Egito? Agora o Senhor abandonou-nos e entregou-nos nas mãos dos madianitas.
14 अले परमप्रभुं वयात स्वयाः धयादिल, “छंके दुगु बल ज्वनाः हुँ, अले इस्राएलीतय्त मिद्यानीतय्गु ल्हातं बचय् या। छन्त छ्वयाच्वनाम्ह जि हे खः।”
14 Então o Senhor, voltando-se para ele: Vai, disse, com essa força que tens e livra Israel dos madianitas. Porventura não sou eu que te envio?
15 “हे परमप्रभु, जिं इस्राएलीतय्त गथे यानाः त्वःतकेगु? स्वयादिसँ, जिमिगु वंश मनश्शे कुलय् दकलय् चिधं। अले जिमि परिवारय् जि दकलय् चिधिकःम्ह खः।”
15 Ó Senhor, respondeu Gedeão, com que livrarei eu Israel? Minha família é a última de Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 परमप्रभुं लिसः बियादिल, “जि छलिसें दइ अले छं फुक्क मिद्यानीतय्त छकलं स्याइ।”
16 O Senhor replicou: Eu estarei contigo e tu derrotarás os madianitas como se fossem um só homem.
17 गिदोनं लिसः बिल, “छि जि खनाः लय्ताःसा, जि परमप्रभुलिसे खँ ल्हाना च्वनागु दु धयागु खँय् पत्याः यायेत छगू चिं बियादिसँ।
17 Prosseguiu Gedeão: Se encontrei graça aos vossos olhos, provai-me por um sinal que sois vós quem me falais.
18 जि छिथाय् हाकनं वयाः थःगु देछा छिगु न्ह्यःने तया मब्युतले छि थनं झाये मते।”
18 Não vos afasteis daqui até que eu volte trazendo uma oferta, e a ponha diante de vós. Esperarei, respondeu o Senhor, até que voltes.
19 गिदोनं वनाः छम्ह दुगुचाया मचाया ला व छगू एपा छुचुंयागु सोडा मदुगु मरि दय्कल। अले लायात दालाय् व तियात ख्वल्चाय् तयाः स्वसिमाया क्वय् यंकाः परमप्रभुया दूतयात बिल।
19 Gedeão entrou em sua casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com um efá de farinha. Pôs a carne num cesto e o caldo numa panela, levou tudo debaixo do terebinto e ofereceu-lho.
20 परमेश्वरया दूतं धाल, “मरि व ला थन ल्वहँतय् तयाब्यु अले तियात उकी प्वंकि।” अले गिदोनं अथे हे यात।
20 O anjo do Senhor disse-lhe: Toma a carne e os pães sem fermento, põe-nos sobre aquela pedra e derrama por cima o caldo. Ele assim o fez.
21 अले परमप्रभुया दूतं थःगु ल्हातय् दुगु कथि न्ह्यज्याकाः ला व सोडा मदुगु मरि थिल। ल्वहँतं ह्वात्त मि पिहां वयाः मरि व लायात भस्म यात। अले परमप्रभुया दूत खने मदयावन।
21 Então o anjo do Senhor estendeu a ponta da vara que tinha na mão, tocou a carne com os pães sem fermento, e imediatamente jorrou fogo da rocha que consumiu a carne e os pães sem fermento; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 व परमप्रभुया दूत हे खः धकाः सियाः गिदोनं ग्यानाः धाल, “हे परमप्रभु! जिं परमप्रभुया दूतयात जिगु न्ह्यःने खना।”
22 Gedeão reconheceu que era o anjo do Senhor e exclamou: Ai de mim, Senhor Javé, que vi o anjo do Senhor face a face.
23 तर परमप्रभुं धयादिल, “शान्ति! ग्याये मते, छ सी मखु।”
23 O Senhor disse-lhe: Tranqüiliza-te; não temas, não morrerás.
24 उकिं गिदोनं अन परमप्रभुया निंतिं छगू वेदी दय्काः उकियात “परमप्रभु शान्ति खः” धाल। थौं तक नं व अबीएजेरीया ओर्पाय् द हे दनि।
24 Gedeão edificou ali um altar ao Senhor e chamou-o Javé-Chalom. Esse altar existe ainda hoje em Efra de Abieser.
25 उखुन्हु चान्हय् परमप्रभुं वयात धयादिल, “छिमि बौया न्हय्दँ दुम्ह ल्ह्वंम्ह छम्ह द्वहं का। छिमि बौया बालद्यःयागु वेदी थुनाब्यु व उकिया लिक्कच्वंगु अशेरा द्यःमय्जुया थांयात पालाः क्वथलाब्यु।
25 Durante a noite disse-lhe o Senhor: Toma o novilho de teu pai e um segundo touro de sete anos; destrói o altar de Baal de teu pai e faze o mesmo com o ídolo de madeira que está junto dele.
26 अनं लिपा व हे थासय् परमप्रभु छिमि परमेश्वरया निंतिं छगू वेदी पाय्छिकथं दय्कि। अले व निम्हम्ह द्वहं कयाः अशेराया थांया सिँ च्याकाः होमबलि देछा।”
26 Edificarás então um altar ao Senhor, teu Deus, em cima dessa pedra, depois de a teres preparado. Tomarás o segundo touro e o oferecerás em holocausto usando a madeira do ídolo que tiveres cortado.
27 उकिं गिदोनं थः झिम्ह च्यःतय्त कयाः परमप्रभुं धयादीगु थें हे यात। तर थः बौया परिवार व शहरयापिं मनूत खनाः ग्याःगुलिं वं थ्व ज्या न्हिनय् मखु चान्हय् यात।
27 Gedeão escolheu dez dos seus servos e fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. Temendo, porém, a família de seu pai e os habitantes da cidade, não o quis fazer durante o dia; executou tudo durante a noite.
28 सुथय् शहरयापिं मनूत दंबलय् इमिसं बालयागु वेदी स्यंकातःगु व उकिया लिक्क अशेराया थांयात त्वथुलातःगु व गिदोनं दय्कूगु वेदीइ द्वहं होमबलि बियातःगु खंकल।
28 Chegada a manhã, quando os habitantes da cidade se levantaram, eis que viram o altar de Baal derrubado por terra, o ídolo vizinho cortado, e o segundo touro queimado em holocausto sobre o novo altar.
29 इमिसं थःथवय् न्यन, “थ्व सुनां याःगु?” इमिसं बांलाक न्यनेकने यानाः स्वबलय् इमित धाल, “थ्व ला योआशया काय् गिदोनं याःगु खः।”
29 Quem fez isto?, perguntaram uns aos outros. Depois de haverem buscado e investigado cuidadosamente, foi-lhes dito: Foi Gedeão, filho de Joás.
30 अले शहरयापिं मनूतय्सं योआशयात धाल, “छिमि काय्यात पिने हजि। व सी हे माः, छाय्धाःसा वं बालया वेदीयात थुनाब्यूगु व उकिया लिक्क च्वंगु अशेराया थांयात नं पालाब्यूगु दु।”
30 Disseram então a Joás: Faze vir aqui o teu filho, para que seja morto, porque ele derrubou o altar de Baal e cortou o ídolo de madeira que estava perto!
31 तर योआशं थःगु विरोधय् दँपिं मनूतय्त धाल, “छु छिपिं बालया पंलिनाः न्ववानागु ला? छु छिमिसं वयात बचय् यायेगु कुतः यानाच्वनागु ला? वयागु पंलिनाः ल्वाइम्ह न्ह्याम्ह हे जूसां वयात सुथय् तक स्याइगु जुइ। बाल थः हे द्यः खःसा सुनानं वयागु वेदी थुनीबलय् वं थःम्हं हे थःगु रक्षा यायेमा।”
31 Joás respondeu a todos os que o interpelavam: Porventura sois vós que deveis tomar o partido de Baal? Sois vós que deveis socorrê-lo? Pois aquele que tomar o partido de Baal será morto hoje mesmo. Se Baal é deus, que defenda ele mesmo a sua causa, pois derrubaram o seu altar!
32 अथे जुयाः उखुन्हुनिसें इमिसं गिदोनया नां “यरूब-बाल” धकाः धाल। थुकिया अर्थ, “बालं थःगु रक्षा थःम्हं हे यायेमा”, इमिसं धाल, “छाय्धाःसा गिदोनं थुनाब्यूगु वेदी बालयागु हे खः।”
32 Daquele dia em diante, Gedeão foi chamado Jerobaal, dizendo: Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois ele derrubou o seu altar!
33 अनंलि फुक्क मिद्यानी, अमालेकी व पुर्बयापिं जातित छथाय् मुन। अले यर्दन खुसि छिनाः यिजरेलया बेसीइ छाउनी तयाच्वन।
33 Todos os madianitas, os amalecitas e os filhos do oriente se tinham coligado e, tendo passado o Jordão, acamparam no vale de Jezrael.
34 अले परमप्रभुयागु आत्मा गिदोनयाके वल। तुरही पुयाः अबीएजर वंशया मनूतय्त थःगु ल्युने वयेत गिदोनं सःतल।
34 O Espírito do Senhor apoderou-se de Gedeão, o qual, tocando a trombeta, convocou os filhos de Abieser para que o seguissem.
35 वं मनश्शे न्यंकं दूतत छ्वयाः अनयापिं मनूतय्त सःतके छ्वल। वं आशेर, जबूलून व नप्तालीयाथाय् नं दूतत छ्वल। इपिं नं वयात नापलायेत वल।
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que se reuniu para segui-lo; e enviou também mensageiros às tribos de Aser, de Zabulon e de Neftali, e todos vieram juntar-se a ele.
36 अले गिदोनं परमेश्वरयात धाल, “छिं थःगु बचंकथं इस्राएलयात जिपाखें बचय् यानादीगु खःसा
36 Gedeão disse a Deus: Se quereis realmente salvar Israel por meio de minha mão, como o dissestes,
37 स्वयादिसँ, जिं फैयागु ऊन खलाय् तये। व ऊनय् जक सुतिलः लानाः उकिया प्यखेरं च्वंगु बँय् गना हे च्वन धाःसा छिं थःगु बचंकथं जिपाखें इस्राएलयात बचय् यानादी धकाः जिं सीकाकाये।”
37 eis que vou estender um velo de lã na eira: se o orvalho cair só no velo, ficando toda a terra seca, reconhecerei que é por minha mão que livrareis Israel, como o dissestes.
38 अले अथे हे जुल। गिदोन कन्हय् खुन्हु सुथय् न्हापां दन, वं ऊनयात तिस्यूबलय् छगः ख्वला जाय्क सुतिलः पिहां वल।
38 E assim aconteceu. Levantando-se Gedeão no dia seguinte pela manhã, espremeu a lã e encheu um copo de orvalho.
39 अले गिदोनं परमेश्वरयात धाल, “जिलिसें तंचायादी मते तर जितः छकः हाकनं न्ववाये बियादिसँ। बिन्ति दु, जितः छकः हाकनं थ्व ऊनयागु जाँच काये बियादिसँ। थुपालय् धाःसा व ऊन जक गना च्वनेमा, अले सुति लः बँय् लायेमा।”
39 Gedeão disse de novo a Deus: Não se acenda contra mim a vossa cólera se vos falo ainda uma vez! Só quero fazer mais uma prova com o velo: peço que só a lã fique seca, e o orvalho molhe toda a terra em redor.
40 उखुन्हु चान्हय् परमेश्वरं अथे हे यानादिल। कन्हय् खुन्हु ऊन गनाच्वन तर प्यखेरं च्वंगु बँ सुति लखं प्यानाच्वन।
40 E Deus assim o fez naquela noite: só o velo ficou seco, enquanto todo o solo estava coberto de orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.