Juízes 13

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हाकनं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। अथे जुयाः वय्‌कलं इमित पिइदँतकया लागि पलिश्‍तीतय्‌गु ल्‍हातय् बियादिल।
1 Os israelitas voltaram a fazer o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 सोराय् दान कुलयाम्‍ह मानोह धाःम्‍ह छम्‍ह मनू दुगु जुयाच्‍वन। वया कलाः मचाखाचा मदुम्‍ह जुयाच्‍वन।
2 Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
3 परमप्रभुया दूत व मिसायाथाय् खनेदय्‌कः वयाः वयात धाल, “छं आः तक मचाखाचा मदुनि, अय्‌नं छं प्‍वाथय् दइ, अले छम्‍ह काय् बुइकी।
3 Certo dia o anjo do Senhor apareceu a ela e lhe disse: "Você é estéril, não tem filhos, mas engravidará e dará à luz um filho.
4 आः छं जिं धाःथें या, होश याना जु, दाखमद्य वा मेगु काइगु त्‍वँसा त्‍वने मते, अले छुं अशुद्धगु नसा नये मते।
4 Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro;
5 छाय्‌धाःसा छं प्‍वाथय् दयाः छम्‍ह काय् बुइकी। वयागु सँ गुबलें चाये मते, छाय्‌धाःसा व मचा बूखुन्‍हुंनिसें हे परमेश्‍वरया निंतिं अलग तःम्‍ह नाजिरी जुइ। वं हे इस्राएलयात पलिश्‍तीतय्‌गु ल्‍हातं त्‍वःतकेगु ज्‍या शुरु याइ।”
5 e não se passará navalha na cabeça do filho que você vai ter, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus desde o nascimento; ele iniciará a libertação de Israel das mãos dos filisteus".
6 अले व मिसा वनाः थः भाःतयात थथे धाल, “परमेश्‍वरया छम्‍ह मनू जिथाय् वल। वयागु ख्‍वाः स्‍वयाबलय् परमेश्‍वरया दूतयागु थें ग्‍यानापुसे च्‍वँ। जिं वयात व गनं वयागु धकाः मन्‍यना अले वं नं जितः थःगु नां मकं।
6 Então a mulher foi contar tudo ao seu marido: "Um homem de Deus veio falar comigo. Era como um anjo de Deus, de aparência impressionante. Não lhe perguntei de onde tinha vindo, e ele não me disse o seu nome,
7 तर वं जितः धाल, ‘छं प्‍वाथय् दयाः छम्‍ह काय् बुइकी। थनिंनिसें छं दाखमद्य वा मेगु काइगु त्‍वँसा त्‍वने मते, अले अशुद्धगु नसा नये मते, छाय्‌धाःसा व मचा बूखुन्‍हुंनिसें सीगु दिं तक हे परमेश्‍वरया निंतिं अलग तःम्‍ह नाजिरी जुइ।’”
7 mas ele me assegurou: ‘Você engravidará e dará à luz um filho. Todavia, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus, desde o nascimento até o dia da sua morte’ ".
8 अले मानोहं परमप्रभुयात प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु बिन्‍ति दु, छिं छ्वयाहयादीम्‍ह मनूयात हाकनं जिमिथाय् छ्वयाहयादिसँ। अले मचा बुइधुंकाः जिमिसं वलिसें छु छु यायेमाःगु खः वं जिमित स्‍यनाबीमा।”
8 Então Manoá orou ao Senhor: "Senhor, eu te imploro que o homem de Deus que enviaste volte para nos instruir sobre o que fazer com o menino que vai nascer".
9 परमेश्‍वरं मानोहयागु प्रार्थना न्‍यनादिल अले व मिसा क्‍यबय् च्‍वनाच्‍वंबलय् हाकनं वयाथाय् परमेश्‍वरया दूत वल। अबलय् वया भाःत अन मदु।
9 Deus ouviu a oração de Manoá, e o anjo de Deus veio novamente falar com a mulher quando ela estava sentada no campo; Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 मिसा थत्‍थें ब्‍वाँय् वनाः मानोहयात धाल, “स्‍व, उखुन्‍हु वःम्‍ह मनू हाकनं जिथाय् वःगु दु।”
10 Mas ela foi correndo contar ao marido: "O homem que me apareceu outro dia está aqui! "
11 अले मानोह दनाः थःकलाःलिसें वन। व मनूया न्‍ह्यःने वनाः वयात धाल, “जिमि कलाःलिसें खँ ल्‍हानादीयाम्‍ह छि हे खः ला?”
11 Manoá levantou-se e seguiu a mulher. Quando se aproximou do homem, perguntou: "És tu o que falaste com a minha mulher? " "Sim", disse ele.
12 मानोहं धाल, “छिं धाःगु खँ जुइ धुंकाः व मचां गज्‍याःगु नियम मानय् यायेमाः? व मचां गज्‍याःगु जीवन हनेमाः?”
12 "Quando as suas palavras se cumprirem", Manoá perguntou, "como devemos criar o menino? O que ele deverá fazer? "
13 परमप्रभुया दूतं लिसः बिल, “जिं धयागु फुक्‍क खँ छिमि कलातं बांलाक मानय् यायेमाः।
13 O Anjo do Senhor respondeu: "Sua mulher terá que seguir tudo o que eu lhe ordenei.
14 वं दाखया मां वःगु छुं नं नये मज्‍यू। दाखमद्य वा मेगु छुं नं काइगु त्‍वँसा वं त्‍वने मज्‍यू। वं अशुद्धगु नसा नये मज्‍यू। जिं छु छु आज्ञा बियागु दु वं व फुक्‍क मानय् यायेमाः।”
14 Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que lhe ordenei".
15 — ausente —
15 Manoá disse ao Anjo do Senhor: "Gostaríamos que ficasses conosco; queremos oferecer-te um cabrito".
16 — ausente —
16 O anjo do Senhor respondeu: "Se eu ficar, não comerei nada. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Senhor". Manoá não sabia que ele era o anjo do Senhor.
17 अले मानोहं वयात धाल, “छिगु नां जिमित धयादिसँ। छाय्‌धाःसा छिगु बचं पूवने धुंकाः जिमिसं छितः हनाबना याये।”
17 Então Manoá perguntou ao anjo do Senhor: "Qual é o teu nome, para que te prestemos homenagem quando se cumprir a tua palavra? "
18 दूतं न्‍यन, “छं छाय् जिगु नां न्‍यनागु? थ्‍व नां छं थुइके फइ मखु।”
18 Ele respondeu: "Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento".
19 अले मानोहं दुगुचाया मचा व अन्‍नबलि कयाः ल्‍वहँतय् परमप्रभुयात होमबलि देछाल। मानोह व वया कलातं स्‍वयाच्‍वंबलय् हे परमप्रभुं अजू चाइपुगु ज्‍या यानादिल।
19 Então Manoá apanhou um cabrito e a oferta de cereal, e os ofereceu ao Senhor sobre uma rocha. E o Senhor fez algo estranho enquanto Manoá e sua mulher observavam:
20 व वेदीं मित्‍याः आकाशपाखे थाहां वनाच्‍वंबलय् हे परमप्रभुया दूत वेदीया मित्‍याः जुयाः च्‍वय् थाहां वन। थ्‍व खंबलय् मानोह व वया कलाः बँय् भ्‍वसुल।
20 Quando a chama do altar subiu ao céu, o Anjo do Senhor subiu na chama. Vendo isso, Manoá e à sua mulher prostraram-se, rosto em terra.
21 वया लिपा परमप्रभुया दूतयात इमिसं गुबलें नं मखन। अले मानोहं व परमप्रभुया दूत खः धकाः सीकल।
21 Como o Anjo do Senhor não voltou a manifestar-se a Manoá e à sua mulher, Manoá percebeu que era o Anjo do Senhor.
22 वं थः कलाःयात धाल, “आः झीपिं सीगु जुल, छाय्‌धाःसा झीसं परमेश्‍वरयात खनागु दु।”
22 "Sem dúvida vamos morrer! " disse ele à mulher, "pois vimos a Deus! "
23 तर वया कलातं वयात धाल, “परमप्रभुं झीत स्‍यायेगु बिचाः यानादीगु खःसा वय्‌कलं झीगु ल्‍हातं होमबलि व अन्‍नबलि नाला कयाः हे दीमखुनि। अले थज्‍याःगु खँ झीत क्‍यना हे दीमखुनि, अले फुक्‍क खँ झीत उबलय् कना हे दीमखुनि।”
23 Mas a sua mulher respondeu: "Se o Senhor tivesse a intenção de nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal das nossas mãos, nem nos teria mostrado todas essas coisas, nem nos teria revelado o que agora nos revelou".
24 व मिसां छम्‍ह काय् बुइकल अले वयागु नां शिमशोन तल। व मचा ब्‍वलना वन अले परमप्रभुं वयात आशिष बियादिल।
24 A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
25 अले परमप्रभुया आत्‍मां वयात सोरा व एश्‍तोलया दथुइच्‍वंगु महनेह-दान धाइगु थासय् ब्‍वलंकल।
25 e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.