Juízes 13
Newar (NEW) vs NAA
1 हाकनं इस्राएलीतय्सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्या यात। अथे जुयाः वय्कलं इमित पिइदँतकया लागि पलिश्तीतय्गु ल्हातय् बियादिल।
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor , e por isso ele os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 सोराय् दान कुलयाम्ह मानोह धाःम्ह छम्ह मनू दुगु जुयाच्वन। वया कलाः मचाखाचा मदुम्ह जुयाच्वन।
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 परमप्रभुया दूत व मिसायाथाय् खनेदय्कः वयाः वयात धाल, “छं आः तक मचाखाचा मदुनि, अय्नं छं प्वाथय् दइ, अले छम्ह काय् बुइकी।
3 O Anjo do Senhor apareceu a essa mulher e lhe disse: — Eis que você é estéril e nunca teve filhos, mas você ficará grávida e dará à luz um filho.
4 आः छं जिं धाःथें या, होश याना जु, दाखमद्य वा मेगु काइगु त्वँसा त्वने मते, अले छुं अशुद्धगु नसा नये मते।
4 Por isso, tenha cuidado e não beba vinho nem bebida forte, e não coma nenhuma comida impura.
5 छाय्धाःसा छं प्वाथय् दयाः छम्ह काय् बुइकी। वयागु सँ गुबलें चाये मते, छाय्धाःसा व मचा बूखुन्हुंनिसें हे परमेश्वरया निंतिं अलग तःम्ह नाजिरी जुइ। वं हे इस्राएलयात पलिश्तीतय्गु ल्हातं त्वःतकेगु ज्या शुरु याइ।”
5 Porque eis que você ficará grávida e dará à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha. O menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe, e ele começará a livrar Israel do poder dos filisteus.
6 अले व मिसा वनाः थः भाःतयात थथे धाल, “परमेश्वरया छम्ह मनू जिथाय् वल। वयागु ख्वाः स्वयाबलय् परमेश्वरया दूतयागु थें ग्यानापुसे च्वँ। जिं वयात व गनं वयागु धकाः मन्यना अले वं नं जितः थःगु नां मकं।
6 Então a mulher foi a seu marido e lhe disse: — Um homem de Deus veio falar comigo. A sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda. Não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 तर वं जितः धाल, ‘छं प्वाथय् दयाः छम्ह काय् बुइकी। थनिंनिसें छं दाखमद्य वा मेगु काइगु त्वँसा त्वने मते, अले अशुद्धगु नसा नये मते, छाय्धाःसा व मचा बूखुन्हुंनिसें सीगु दिं तक हे परमेश्वरया निंतिं अलग तःम्ह नाजिरी जुइ।’”
7 Porém ele me disse: “Eis que você ficará grávida e dará à luz um filho. Por isso, não beba vinho, nem bebida forte, nem coma coisa impura, porque o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre materno até o dia de sua morte.”
8 अले मानोहं परमप्रभुयात प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु बिन्ति दु, छिं छ्वयाहयादीम्ह मनूयात हाकनं जिमिथाय् छ्वयाहयादिसँ। अले मचा बुइधुंकाः जिमिसं वलिसें छु छु यायेमाःगु खः वं जिमित स्यनाबीमा।”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ah! Meu Senhor, peço que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer com o menino que há de nascer.
9 परमेश्वरं मानोहयागु प्रार्थना न्यनादिल अले व मिसा क्यबय् च्वनाच्वंबलय् हाकनं वयाथाय् परमेश्वरया दूत वल। अबलय् वया भाःत अन मदु।
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando ela estava sentada no campo. Porém Manoá, o marido, não estava com ela.
10 मिसा थत्थें ब्वाँय् वनाः मानोहयात धाल, “स्व, उखुन्हु वःम्ह मनू हाकनं जिथाय् वःगु दु।”
10 A mulher se apressou, correu e deu a notícia a seu marido. Ela lhe disse: — Eis que me apareceu aquele homem que falou comigo no outro dia.
11 अले मानोह दनाः थःकलाःलिसें वन। व मनूया न्ह्यःने वनाः वयात धाल, “जिमि कलाःलिसें खँ ल्हानादीयाम्ह छि हे खः ला?”
11 Então Manoá se levantou e seguiu a sua mulher. Quando encontrou o homem, perguntou: — Você é o homem que falou com esta mulher? Ele respondeu: — Sim, sou eu.
12 मानोहं धाल, “छिं धाःगु खँ जुइ धुंकाः व मचां गज्याःगु नियम मानय् यायेमाः? व मचां गज्याःगु जीवन हनेमाः?”
12 Então Manoá disse: — Quando se cumprirem as palavras que você falou, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 परमप्रभुया दूतं लिसः बिल, “जिं धयागु फुक्क खँ छिमि कलातं बांलाक मानय् यायेमाः।
13 O Anjo do Senhor disse a Manoá: — A sua mulher deve se guardar de tudo o que eu disse a ela.
14 वं दाखया मां वःगु छुं नं नये मज्यू। दाखमद्य वा मेगु छुं नं काइगु त्वँसा वं त्वने मज्यू। वं अशुद्धगु नसा नये मज्यू। जिं छु छु आज्ञा बियागु दु वं व फुक्क मानय् यायेमाः।”
14 Não deve comer nada que procede da videira. Não deve beber vinho nem bebida forte, nem comer nada que seja impuro. Ela deve observar tudo o que lhe ordenei.
15 — ausente —
15 Então Manoá disse ao Anjo do Senhor : — Permita-nos convidá-lo a ficar conosco. Queremos preparar um cabrito para você.
16 — ausente —
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: — Ainda que você me convide, não comerei a sua comida. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Acontece que Manoá não sabia que aquele era o Anjo do
17 अले मानोहं वयात धाल, “छिगु नां जिमित धयादिसँ। छाय्धाःसा छिगु बचं पूवने धुंकाः जिमिसं छितः हनाबना याये।”
17 Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor : — Qual é o seu nome, para que possamos honrar você, quando se cumprir aquilo que nos falou?
18 दूतं न्यन, “छं छाय् जिगु नां न्यनागु? थ्व नां छं थुइके फइ मखु।”
18 O Anjo do Senhor respondeu: — Por que você me pergunta pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 अले मानोहं दुगुचाया मचा व अन्नबलि कयाः ल्वहँतय् परमप्रभुयात होमबलि देछाल। मानोह व वया कलातं स्वयाच्वंबलय् हे परमप्रभुं अजू चाइपुगु ज्या यानादिल।
19 Então Manoá pegou um cabrito e uma oferta de cereais e os ofereceu sobre uma rocha ao Senhor Deus. E o Anjo do Senhor fez algo maravilhoso, enquanto Manoá e a sua mulher estavam observando.
20 व वेदीं मित्याः आकाशपाखे थाहां वनाच्वंबलय् हे परमप्रभुया दूत वेदीया मित्याः जुयाः च्वय् थाहां वन। थ्व खंबलय् मानोह व वया कलाः बँय् भ्वसुल।
20 Aconteceu que, enquanto a chama que saiu do altar subia para o céu, o Anjo do Senhor subiu nela. Ao verem isso, Manoá e a sua mulher se prostraram com o rosto em terra.
21 वया लिपा परमप्रभुया दूतयात इमिसं गुबलें नं मखन। अले मानोहं व परमप्रभुया दूत खः धकाः सीकल।
21 Nunca mais o Anjo do Senhor apareceu a Manoá, nem à sua mulher. Então Manoá ficou sabendo que aquele era o Anjo do Senhor .
22 वं थः कलाःयात धाल, “आः झीपिं सीगु जुल, छाय्धाःसा झीसं परमेश्वरयात खनागु दु।”
22 Manoá disse à sua mulher: — Certamente vamos morrer, porque vimos Deus.
23 तर वया कलातं वयात धाल, “परमप्रभुं झीत स्यायेगु बिचाः यानादीगु खःसा वय्कलं झीगु ल्हातं होमबलि व अन्नबलि नाला कयाः हे दीमखुनि। अले थज्याःगु खँ झीत क्यना हे दीमखुनि, अले फुक्क खँ झीत उबलय् कना हे दीमखुनि।”
23 Mas a mulher respondeu: — Se o
24 व मिसां छम्ह काय् बुइकल अले वयागु नां शिमशोन तल। व मचा ब्वलना वन अले परमप्रभुं वयात आशिष बियादिल।
24 Depois, a mulher deu à luz um filho e lhe deu o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 अले परमप्रभुया आत्मां वयात सोरा व एश्तोलया दथुइच्वंगु महनेह-दान धाइगु थासय् ब्वलंकल।
25 E o Espírito do Senhor começou a agir nele em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.