Juízes 13

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हाकनं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। अथे जुयाः वय्‌कलं इमित पिइदँतकया लागि पलिश्‍तीतय्‌गु ल्‍हातय् बियादिल।
1 Os israelitas pecaram outra vez contra Deus, o Senhor , e por isso ele deixou que sofressem quarenta anos nas mãos dos filisteus.
2 सोराय् दान कुलयाम्‍ह मानोह धाःम्‍ह छम्‍ह मनू दुगु जुयाच्‍वन। वया कलाः मचाखाचा मदुम्‍ह जुयाच्‍वन।
2 Havia um homem chamado Manoá, que era da cidade de Zora e pertencia à tribo de Dã. A sua mulher não podia ter filhos.
3 परमप्रभुया दूत व मिसायाथाय् खनेदय्‌कः वयाः वयात धाल, “छं आः तक मचाखाचा मदुनि, अय्‌नं छं प्‍वाथय् दइ, अले छम्‍ह काय् बुइकी।
3 O Anjo do Senhor apareceu a ela e disse: — Você não podia ter filhos e por isso nunca foi mãe. Mas agora você ficará grávida e terá um filho.
4 आः छं जिं धाःथें या, होश याना जु, दाखमद्य वा मेगु काइगु त्‍वँसा त्‍वने मते, अले छुं अशुद्धगु नसा नये मते।
4 Não tome vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida
5 छाय्‌धाःसा छं प्‍वाथय् दयाः छम्‍ह काय् बुइकी। वयागु सँ गुबलें चाये मते, छाय्‌धाःसा व मचा बूखुन्‍हुंनिसें हे परमेश्‍वरया निंतिं अलग तःम्‍ह नाजिरी जुइ। वं हे इस्राएलयात पलिश्‍तीतय्‌गु ल्‍हातं त्‍वःतकेगु ज्‍या शुरु याइ।”
5 porque você ficará grávida e dará à luz um filho. Não corte nunca o cabelo dele, pois ele será consagrado a Deus como nazireu desde o dia do seu nascimento. Ele vai começar a livrar o povo de Israel do poder dos filisteus.
6 अले व मिसा वनाः थः भाःतयात थथे धाल, “परमेश्‍वरया छम्‍ह मनू जिथाय् वल। वयागु ख्‍वाः स्‍वयाबलय् परमेश्‍वरया दूतयागु थें ग्‍यानापुसे च्‍वँ। जिं वयात व गनं वयागु धकाः मन्‍यना अले वं नं जितः थःगु नां मकं।
6 Então a mulher procurou o marido e disse: — Um homem de Deus falou comigo. Ele parecia um anjo de Deus, e isso me deixou apavorada. Eu não perguntei de onde ele vinha, e ele não me disse como se chamava.
7 तर वं जितः धाल, ‘छं प्‍वाथय् दयाः छम्‍ह काय् बुइकी। थनिंनिसें छं दाखमद्य वा मेगु काइगु त्‍वँसा त्‍वने मते, अले अशुद्धगु नसा नये मते, छाय्‌धाःसा व मचा बूखुन्‍हुंनिसें सीगु दिं तक हे परमेश्‍वरया निंतिं अलग तःम्‍ह नाजिरी जुइ।’”
7 Mas prometeu que eu ficarei grávida e que terei um filho. E mandou que eu não beba vinho nem cerveja e não coma nenhuma comida proibida, pois o menino será dedicado a Deus como nazireu por toda a vida.
8 अले मानोहं परमप्रभुयात प्रार्थना यात, “हे परमप्रभु बिन्‍ति दु, छिं छ्वयाहयादीम्‍ह मनूयात हाकनं जिमिथाय् छ्वयाहयादिसँ। अले मचा बुइधुंकाः जिमिसं वलिसें छु छु यायेमाःगु खः वं जिमित स्‍यनाबीमा।”
8 Então Manoá orou ao Senhor , dizendo: — Ó meu Deus, peço que mandes de volta o homem de Deus que enviaste, para ele nos dizer o que devemos fazer com o menino quando nascer.
9 परमेश्‍वरं मानोहयागु प्रार्थना न्‍यनादिल अले व मिसा क्‍यबय् च्‍वनाच्‍वंबलय् हाकनं वयाथाय् परमेश्‍वरया दूत वल। अबलय् वया भाःत अन मदु।
9 Deus fez o que Manoá pediu: o Anjo apareceu de novo à sua mulher quando ela estava sentada no campo. E o marido não estava por perto.
10 मिसा थत्‍थें ब्‍वाँय् वनाः मानोहयात धाल, “स्‍व, उखुन्‍हु वःम्‍ह मनू हाकनं जिथाय् वःगु दु।”
10 Então ela correu depressa para o lugar onde ele estava e disse: — O homem que falou comigo outro dia apareceu novamente.
11 अले मानोह दनाः थःकलाःलिसें वन। व मनूया न्‍ह्यःने वनाः वयात धाल, “जिमि कलाःलिसें खँ ल्‍हानादीयाम्‍ह छि हे खः ला?”
11 Manoá se levantou e seguiu a mulher. Foi até onde estava o homem e perguntou: — Você é o homem que falou com a minha mulher? — Sim! — respondeu ele.
12 मानोहं धाल, “छिं धाःगु खँ जुइ धुंकाः व मचां गज्‍याःगु नियम मानय् यायेमाः? व मचां गज्‍याःगु जीवन हनेमाः?”
12 Então Manoá disse: — Quando acontecer o que você falou, como é que o menino deverá agir? O que deverá fazer?
13 परमप्रभुया दूतं लिसः बिल, “जिं धयागु फुक्‍क खँ छिमि कलातं बांलाक मानय् यायेमाः।
13 O Anjo do Senhor respondeu: — A sua mulher deve fazer tudo o que eu já disse a ela.
14 वं दाखया मां वःगु छुं नं नये मज्‍यू। दाखमद्य वा मेगु छुं नं काइगु त्‍वँसा वं त्‍वने मज्‍यू। वं अशुद्धगु नसा नये मज्‍यू। जिं छु छु आज्ञा बियागु दु वं व फुक्‍क मानय् यायेमाः।”
14 Não vai comer nada que seja feito de uvas. Não vai tomar nem vinho nem cerveja e não vai comer nenhuma comida proibida. Ela deve fazer tudo o que eu disse. — Por favor, não vá embora ainda. Espere, que nós vamos cozinhar um cabrito para você. — Se eu ficar, não comerei a sua comida! — respondeu o Anjo. — Mas, se você quiser prepará-la, então queime-a como oferta ao
17 अले मानोहं वयात धाल, “छिगु नां जिमित धयादिसँ। छाय्‌धाःसा छिगु बचं पूवने धुंकाः जिमिसं छितः हनाबना याये।”
17 Manoá disse: — Qual é o seu nome? Nós precisamos saber para poder prestar-lhe uma homenagem quando acontecer aquilo que você disse.
18 दूतं न्‍यन, “छं छाय् जिगु नां न्‍यनागु? थ्‍व नां छं थुइके फइ मखु।”
18 — Por que você quer saber o meu nome? — perguntou o Anjo. — O meu nome é um mistério.
19 अले मानोहं दुगुचाया मचा व अन्‍नबलि कयाः ल्‍वहँतय् परमप्रभुयात होमबलि देछाल। मानोह व वया कलातं स्‍वयाच्‍वंबलय् हे परमप्रभुं अजू चाइपुगु ज्‍या यानादिल।
19 Então Manoá pegou o cabrito e cereais e os ofereceu numa pedra ao Senhor , o Deus dos mistérios.
20 व वेदीं मित्‍याः आकाशपाखे थाहां वनाच्‍वंबलय् हे परमप्रभुया दूत वेदीया मित्‍याः जुयाः च्‍वय् थाहां वन। थ्‍व खंबलय् मानोह व वया कलाः बँय् भ्‍वसुल।
20 Enquanto as chamas subiam do altar, Manoá e a sua mulher viram o Anjo do Senhor subir para o céu, no meio das chamas. Aí se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
21 वया लिपा परमप्रभुया दूतयात इमिसं गुबलें नं मखन। अले मानोहं व परमप्रभुया दूत खः धकाः सीकल।
21 Manoá e a sua mulher nunca mais viram o Anjo. E Manoá compreendeu que aquele homem era o Anjo do Senhor .
22 वं थः कलाःयात धाल, “आः झीपिं सीगु जुल, छाय्‌धाःसा झीसं परमेश्‍वरयात खनागु दु।”
22 Então disse à mulher: — Nós vamos morrer porque vimos Deus!
23 तर वया कलातं वयात धाल, “परमप्रभुं झीत स्‍यायेगु बिचाः यानादीगु खःसा वय्‌कलं झीगु ल्‍हातं होमबलि व अन्‍नबलि नाला कयाः हे दीमखुनि। अले थज्‍याःगु खँ झीत क्‍यना हे दीमखुनि, अले फुक्‍क खँ झीत उबलय् कना हे दीमखुनि।”
23 Porém ela respondeu: — Se o
24 व मिसां छम्‍ह काय् बुइकल अले वयागु नां शिमशोन तल। व मचा ब्‍वलना वन अले परमप्रभुं वयात आशिष बियादिल।
24 A mulher de Manoá deu à luz um filho e pôs nele o nome de Sansão. O menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 अले परमप्रभुया आत्‍मां वयात सोरा व एश्‍तोलया दथुइच्‍वंगु महनेह-दान धाइगु थासय् ब्‍वलंकल।
25 Sansão estava no campo de Dã, entre Zora e Estaol, quando começou a sentir que o Espírito do Senhor o dirigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.